【和訳】Carry On Up The Morning/Babyshambles

朝 この痛みは一体どこへ向かうのか
それは名声がお前を酔わせるのと同じ場所
ああそいつを頭から追い出すのは簡単じゃない
ベッドから出るのも簡単じゃなかった

道具のせいにする職人はみっともない
ことわざが言っているとおりだ
お前が僕をいたぶるやり方
いたぶって狂わせる
ああお前の言葉を忘れるのは簡単じゃない

前は僕に夢中だったお前は
いまは僕を恨んでいる

朝 この痛みは一体どこへ向かうのか
それは名声がお前を酔わせるのと同じ場所
お前を頭から追い出すのは簡単じゃない
ああ考えるのをやめちまうのはあまりにも簡単

説明するのは諦めて代わりに歌に込めよう
ああベッドから出るのは簡単じゃない
ああ考えるのをやめちまうのはあまりにも簡単

どこを探せばいいか
愛しいお前がどこで見つかるか知ってるよ

昔と変わらない川沿いのあの場所で
中に入るには窓を通り抜けるしかない
窓を通り抜けるしかないんだ


※注

the same old place~
:ライブで、ピート・ドハーティが「same old flat」昔と変わらないアパート、と歌っているときがあります。かつてリバティーンズのメンバーのカール・バラーとルームシェアしていた部屋のことらしい。ドアが壊れていて窓から出入りしていたとのこと。

バンドを追い出されたピートが元メンバーに向けた恨み言ソング(としか思えない)。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?