見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1149:「...に悩まされる、...苦しめられる」

今回は「...に悩まされる、...苦しめられる」を英語で言ったらどうなるかについてみていきましょう。

今回の一発表現:

Be plagued with...

で如何ですか? どこかの記事で使われているのを見た気がします。

今回の使い方: 武器商人彼氏とオリガ(武器商人の彼女&後輩女子社員の後輩で武器商人アルバイト秘書)

武器商人彼氏: 最近さ~ 内閣サイバーセキュリティセンター(NISC:National center of Incident readiness and Strategy for Cybersecurity)で、人材を募集しているんだって。 よほどセキュリティに自信がないんだろうな。 うちで一流のハッカーを手配してやってもいいんだが...政府とコネはあるんだろ?

オリガ: Yes, you're right. The Japanese government is plagued by so many cyber-attacks. However, it seems that we are not going to have any connection with such section. So, they don't understand how network security works. Indeed, it is a disastrous situation.
    (そりゃ、政府とはありますけど。 日本政府は、多くのサイバー攻撃に苦しんでいます。 ただし、そのようなセクションとは、何の繋がりもないようです。 つまり、彼らはネットワークセキュリティのしくみを理解していないのです。まさに、それは災難的な状況です)

分かります...大体、防衛省がハッキングされ台湾有事の際のファイルを盗まれてもきづかないぐらいですからね~  関わり合いにはならないほうがいいでしょう。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。