見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#558: 「真実は稀有なほど純粋であり、かつ単純なものではない」 <ー もう一本、オスカーさんの名言で物語してみました

今回は「真実は稀有なほど純粋であり、かつ単純なものではない」を家後で言ったらどうなるかにつて取り上げます。

今回の一発表現:

The truth is rarely pure and never simple.

で如何ですか? こちら再びOscar Wildeさんで、The Importance of Being Earnestからです。

今回の使い方: 給湯室の妙に西洋文学も詳しかった先輩女子社員と後輩女子社員

後輩女子社員: 先輩、例の後輩ヤバいです。 最近、分かったのですが、後輩が優秀な影にどろどろの人生を引きずってきたようです。

先輩女子社員: Oscar Wilde was correct. He said: The truth is rarely pure and never simple. Anyone has a secret.
                          (オスカー・ワイルドは正しかったわね。 彼はこう言っているわ: 真実は稀有なほど純粋であり、かつ単純なものではない、と。 誰でも秘密はあるものよ)

流石、先輩女子社員、言っていることに蘊蓄がありますね。 それは、ともかくまずい雰囲気になってきました。

補足:

例の後輩: アングラ系父のもとで育った彼氏と別れられない後輩女子社員の後輩女子社員

_*_*_山根あきらさんのもと記事
https://note.com/piccolotakamura/n/n1bd9e061476c

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。