恋愛 英語クラスの物語#166 : 「一言多い!」

今回は「一言多い!」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。時に、言わなければ丸く収まるのについつい一言ってしまう、通常「一言多い!」と言われますね~ 男女間でも、言わなきゃいいのに...

今回の一発表現:

One word too many

で如何ですか? 思ったより、日本語も英語も近いですね。英語だと「その一言、多すぎだろ(言いすぎだろ)」という感じでしょうか?

今回の使い方: そこらへんのデートで食事をした帰りの男女

彼女: 今日は、本当にありがとう。 食事美味しかった。

彼氏: You are always welcome. By the way, your shirt is missing a button.
   (いつでも歓迎さ。 ところで、君のシャツのボタンが一つないみたいだけど)

彼女: You are such a good person and always one word too many!
            (あなたはイイ人だけど、いつも一言多くもあるわ)

これは皮肉だのですが、彼氏が気づいたかどうかは「?」です。 なぜ、食事のあとに「シャツのボタンが一つない」は当然彼女は知っています。食べすぎでしょ...彼氏も物事をストレートに言うタイプの様です(笑)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。