見出し画像

恋愛 英語クラスの放課後物語#61:  「You're looking for trouble. と You're looking for a trouble.に違いはあるか?」

今回は「You're looking for trouble. と You're looking for a trouble.に違いはあるか?」について見て行きましょう。

基本「You're looking for a trouble.」と書きたいのですが、どうも「You're looking for trouble.」でも意味は同じでした~

というのは

"Trouble" は可算名詞なので、単数形でも複数形でも意味は同じなのでした。

「a trouble」は、"ある特定のトラブル" という意味になります。例えば、"You're looking for a fight." は、"あなたは喧嘩を探している" という意味になります。

一方、「trouble」は、"トラブル全般" という意味になります。例えば、"You're looking for trouble." は、"あなたはトラブルを探している" という意味になります。

I like cats.

I like a cat.

の違いみたいなものですかね~

私は猫が好き = I like cat.

私は(ある)猫が好き I Like a cat.

になりますので。

参考: ↓


よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。