恋愛 英語クラスの物語#734: 「涙を超えてわらえるの どうにかなるってわかっているから」

今回は「涙を超えてわらえるの どうにかなるってわかっているから」を英語で言ったらどうなるのかについて取り上げます。

今回の一発表現:

Smiling through the tears I know I'll find a way

で如何ですか? こちらBENIさんの「Robinson」という曲の英語版の歌詞です。

いや~

「Robinson」の英語版の歌詞には英語の鼓動をかんじます。 

今回の使い方: 5年間付き合った彼氏と先日別れた彼女とその友人としんみりしたバーで

友人: 5年間も付き合ったのによく別れるって踏ん切りがついたわね。

彼女: It's because smiling through the tears I know I'll find a way.
          (涙を超えてわらえるの どうにかなるってわかっているから)

実は彼氏が女装が好きで、出歩いていたとは言えない彼女でした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。