恋愛 英語クラスの物語#1201 :「不透明な、くすんだ、不明瞭な」
今回は「不透明な、くすんだ、不明瞭な」を英語で何と言ったらいいかを見ていきましょう。
今回の一発表現:
Opaque.
で如何ですか? 報道記事に出ていた受け売りです。
今回の使い方: 彼氏の話にイライラし別れた彼女とその友人
友人: ついに、あの意味不明な彼氏と別れたのよかったわね。
彼女: Yes! you're right. His intentions remained opaque.
(ええ、そうなのよ。 彼の意図は相変わらず不透明だったわ~)
いまどき、意味不明を繰り返しても相手は納得してくれないと思います。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。