恋愛 英語クラスの物語#1003: 「大嫌いな人」
今回は「大嫌いな人」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現
Bete Noire / bête noire
で如何ですか? いろいろ言い方はありそうですが、今回はこちらで行きます。
どう控えに見てもスランス語で、直訳では「黒い獣」ですか~
ま~ 「黒い獣」なら比喩的にも確かに「大嫌いな人」でもイメージ的にあうかもしれません。
Bête Noire: 大嫌いな人[物]、鬼門、恐れられているもの、嫌われもの
今回の使い方: こないだまで付き合っていた彼氏の評価をする彼女とその友人
友人: なにその言い草、こないだまで「彼氏大好き~」ときゃきゃしていたくせに。
彼女: I can say now that my ex is "bête noire" because I know him very well.
(今、彼のことをよく知っているので、元カレは「大嫌い」と言えるわ)
結構ありがちかも... 元カレも、相当の黒歴史を抱えていたことがうかがえます。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。