【訳詞(口語体)】
1. 善き力に囲まれて
守り慰められて
遥かなる君よともに
ゆこう新しき年へ
2. 古き年,悪しき日々は
我らをなお苛む
ああ主よ,あなたの望み
それは我らの救い
3. たとえ苦い杯を
受けねばならなくとも
あなたの御(み)手からならば
恐れず受け取りましょう
4. この地上で喜びを
再び見られるなら
悪しき日々も御(み)恵みの
思い出となるでしょう
5. 燃え輝けよろうそく
私たちの闇夜に
よ(夜/世)の暗さ極まるとき
主が灯された明かり
6. 静けさ世を覆うとき
聞かせてください主よ
見えないあなたの子らの
高らかなほめうたを
7. 善き力に守られて
待ち望もう,静かに
夜(よ)も朝もいつも神は
我らとともに在(いま)す
【訳詞(文語体)】
1. 善き力われを囲み
守りつ慰むれば
われらきょうともにありて
ともに迎えん新年(あらとせ)
2. 悪しき古年(ふるどせ)われらを
いまだ責め苛むも
主よ汝(な)が望みたもうは
われら救わるること
3. 満てる苦き盃を
受くるは避けがたきも
主よ汝(な)が御手(みて)よりならば
恐れずこれをも受けん
4. 遠くなりにし喜び
よみがえることあらば
悪しき日々をも覚えん
すべては主の御(み)恵み
5. 燃え輝けよともしび
我らがくらき夜(よる)に
闇夜の極まりしとき
主の灯しし明かりよ
6. しじまうちひろがるとき
聞かせたまえかの歌
見えざる光の子らの
うるわしきほめうたを
7. 善き力に守られつ
待ち望まん安けく
夜(よ)も朝もいつも神は
われらとともに在(いま)す
見どころ
第2次世界大戦下のナチスドイツによる罪について問われた「フランクフルト・アウシュビッツ裁判」の初公判までの経緯などが描かれたドラマ。終戦からある程度の期間がたち、人々の関心が薄れている状況で、アウシュビッツの真相を究明するために若き検事らが生存者の証言集めや実証を重ねていくさまを活写する。主演は、『ゲーテの恋 ~君に捧ぐ「若きウェルテルの悩み」~』のアレクサンダー・フェーリング。数々の圧力に見舞われながらも、ドイツ人が自分たちの手でアウシュビッツの真実に迫る姿に圧倒される。
あらすじ
1958年の西ドイツ・フランクフルト。第2次世界大戦の終結から10年以上が経過し、復興後の西ドイツではナチスドイツの行いについての認識が薄れていた。そんな中、アウシュビッツ強制収容所にいたナチスの親衛隊員が、規約に違反して教師をしていることがわかる。検察官のヨハン(アレクサンダー・フェーリング)らは、さまざまな圧力を受けながらも、アウシュビッツで起きたことを暴いていく。
地球環境憲法草案構想 ワールドカフェ Global environment draft constitution でシャアされていました。
『顔のない天皇たち』の被害者。戦争犯罪は?
https://x.com/fseiichizb4/status/1782763654989156716
新生讃美歌73番の「良き力にわれ守られ」は、1944年クリスマス、処刑される半年前に獄中のボンヘッファーが婚約者のマリヤに送った詩である
「良き力に真実に、静かに囲まれ、すばらしく守られ、慰められて、私は現在の日々をあなた方と共に生きようと思う。そして、あなた方と共に新しい年へと歩んでいこう。/古い年はなおもわれわれの心を苦しめようとしており、悪しき日々の重荷は、なおもわれわれを圧迫する。ああ、主よ、われわれのとび上がるほど驚いた魂に、救いをお与え下さい。あなたはそのためにわれわれを造り給うたのですから。/そしてあなたが、重い杯を、苦い苦しみで今にも溢れんばかりに満たされた杯をわれわれに渡されるなら、われわれはそれを、ふるえもせず、あなたの良い、愛に満ちた手から受けよう。/だが、あなたがもう一度われわれに喜びを、この世界について、その太陽の輝きについての喜びを下さるおつもりなら、われわれは、過去のことを覚えよう。そしてその時、われわれの生はすべてあなたのものだ。/今日はこのろうそくを暖かく、明るく灯らせておいて下さい。それはあなたがわれわれの闇の中にもって来て下さったものなのです。もしできることなら、われわれがもう一度会えるようにお導き下さい。われわれは知っています。あなたの光は、夜輝くのです。/静けさが今、われわれのまわりに深く広がるとき、われわれにあの豊かな音を聞かせてください。目には見えなくてもわれわれのまわりに広がる世界の豊かな音を、すべてのあなたの子らの高貴なほめ歌を。/良き力にすばらしく守られて、何が来ようとも、われわれは心安らかにそれを待とう。神は、夜も朝もわれわれのかたわらにあり、そしてどの新しい日も必ず共にいまし給う」(『ボンヘッファー獄中書簡集』 470頁)