見出し画像

今あるものを手に入れるために、それぞれが払った〈犠牲〉を読む(和訳:Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba)

written by @vegashokuda

私の本マガジン最後の記事では、2019年のDreamvilleのコンピレーション・アルバム『Revenge of the Dreamers III』より「Sacrifices」の歌詞を読み解いていきたいと思います。(【重要】 4月以降の更新停止のお知らせ

あわせて読みたい:
携帯の覗き見が生んだユーモラスな痴話喧嘩を読む (Dreamville - "Passcode" ft. Ari Lennox, Buddy, Smino, Mez, Guapdad 4000)

今回解読する曲
Dreamville - "Sacrifices" ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba
Produced by Herothaproducer, Henny (Tha Bizness) & Groove

1バース目(Johnny Venus)

That nigga back from the dead, yeah
I don't know, I don't know, I don't know
Nigga almost lost his head, yeah
Try to run, try to fly, try to float

和訳:
奴は死の淵から戻ってきた
なんてこった
首から上を失いかけたのに
走り 飛び 浮き上がろうとしてる

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

【解読】

*1バース目はアースギャング(EARTHGANG)ジョニー・ヴィーナス(Johnny Venus)によって歌われていますが、「奴」は彼自身のことかもしれませんし、彼と同じ境遇で育った誰か別の人のことかもしれません若くして命を落とす人が少なくないストリートを生き延びたことを「死の淵から戻ってきた」「首から上を失いかけた」などと表現しています。

Candles on top of the dresser
Baby, you down, need to bless up
Better watch how you address us
Playing no games, no dress-up

和訳:
ドレッサーの上にはロウソク
ベイビー 元気出せよ
俺らのことを話すなら口には気をつけな
着飾ってのお遊びじゃないんだ

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

【解読】

*ドレッサーの上のロウソクは、誰か近しい人が亡くなったことを示唆しています。

*後半の2行は、自身や仲間たちのことを悪く言う人々への忠告です。

I got an idea
Let's shoot 'Wild 'N Out' in my hood, talkin' right here
Academy Award-nominated performance, yeah
Let the AK spray straight for four minutes, yeah
That's a monologue, talking to the fog, fuck an ordinance, yeah

和訳:
考えがあるんだ
俺のフッドで『Wild 'N Out』を撮ろう ここでだよ
アカデミー賞ノミネートものの演技さ
4分間ぶっ続けでAKをぶっ放すんだ
一人芝居だよ 霧に向かって話しかける 条例なんてクソくらえ

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

【解読】

*ここでの「考え」は、前段で出てきた、近しい人が亡くなったことで意気消沈している「ベイビー」への提案と考えられます。

*『Wild 'N Out』はニック・キャノン(Nick Cannon)らが手がける即興コメディ番組です。ジョニー・ヴィーナスはここで同番組の名前を出しつつ、文字どおり「ワイルド」なフッドの現状を、銃を乱射することで知らしめてやろうと考えています。そうした環境を切り抜けることこそが、彼が現在の地位に上りつめるまでに払った犠牲(Sacrifices)というわけです。

サビ(Johnny Venus)

I make sacrifices, bloody sacrifices
Cutthroat, rabbit's toe, I suppose
Maybe that's what life is

和訳:
俺は犠牲を払う 血の流れるような犠牲を
殺人と幸運 俺は思うんだ
たぶん これが人生だって

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

【解読】

*"rabbit's toe"はお守りの一種であり、幸運をもたらすとされています(参考)。

*殺人なども身近にある厳しい環境の中で生き延びた彼らは幸運であり、それらが隣り合わせにあることが彼らの人生だとジョニー・ヴィーナスは歌っていると考えられます。

2バース目(Johnny Venus)

Ayy, man, cavemen
Two drinks, cave in
Few blunts, ease up
Ooh yeah, please up
Who cares? Who there?
Do what? Wake up
The hell, heaven
We want, heads up
Hey you, yeah, you
Mother fuck, brother fuck
Sister fuck, family fuck
The system, get some
Hey you, day two
Yeah, you, you, you
You a vege', do the dance
Table, get low
Chopped cheese, knot knees
Boy, please, whatever
You next, to death
To go, ooh, oh
Who's that? Ring ring
Your number, bling-bling
Call it up, chalk it up
Move over

和訳:
よぉ(穴居人が)
ドリンク2杯に(崩れ落ち)
ブラントちょっと(ゆっくり)
イェー(楽しむ)
何も気にするもんか(誰だ?)
俺たちの(起きると)
やりたいことを(天国)
やるんだ(そう お前だよ)
なぁお前(顔を上げな)
クソッタレ(ブラザー・ファック)
シスター システムを(ファミリー・ファック)
ぶっ壊しちまいな(ちょっと)
なぁお前(休みな)
そう お前だよ(お前)
お前は野菜が(踊れ)
切り刻まれた(身をかがめ)
チーズ(膝を絡ませ)
ボーイ 頼む(何でも)
お前が次に(死ぬまで)
行くんだ(ウー オー)
誰だ?(リンリン)
お前の番号(ブリンブリン)
かけるぜ(チョークで囲む)
来いよ

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

【解読】

*このバースは一気に訳してしまいました。解釈が非常に難しいですが、各行の前半と後半を独立したものと考え、前半は前半、後半は後半だけで意味を取ると、ある程度意味が通ります

*前半を繋ぎ合わせたリリックからは、アルコールやウィードを楽しむ若者たちが反骨心を持って何かを変えようとしつつ、仲間の参加を呼びかけている様子が窺えます。

*後半を繋ぎ合わせたリリックの解釈はより難しいですが、無理やり意味を見出すならば、入った洞窟(これはフッドの比喩かもしれません)が崩れたことで天国に行った穴居人が死後の世界を楽しんでいる描写と考えることができるかもしれません。"chalk it up"は死体があった場所をチョークでなぞることに由来する表現であり、死の暗喩と考えられます。

3バース目(Smino)

See a nigga in all red from the North with the pole
It ain't Santa Claus
Brought my gifts to Atlanta, I'm Atlanta Claus
I can smell you pussy with the panties off, I

和訳:
全身赤で北部出身のポールを持った俺を見ろ
サンタ・クロースじゃないぜ
アトランタにプレゼントを持ち込んだアトランタ・クロース
ノーパンならお前のプッシーだって嗅げるぜ

Dreamville - "Sacrifices"ft. EARTHGANG, J. Cole, Smino & Saba

*3バース目はセントルイス出身のラッパー=スミノ(Smino)によるものです。

あわせて読みたい:
カリードたちの風光明媚なドライブを読む。(和訳:Khalid - "Scenic Drive" feat. Ari Lennox, Smino)

【解読】

ここから先は

11,590字

¥ 300

「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!