マガジンのカバー画像

翻訳者にとって大事なこと

10
今までの経験と今起きている世の中の変化のなかで実務翻訳者として伝えたいことを書いています。
運営しているクリエイター

記事一覧

機械翻訳もAI翻訳も人間が自分の下僕のように使える環境を目指す~適正な対価を支払う

 最近の翻訳業界を取り巻く状況、そして業界の将来について思うことを書いてみたいと思います…

英語のしごとで実際に転職してきた結果

 はじめに、私は社内のある分野の翻訳をメインとした業務を行っていますが、その業務で片手で…

翻訳でもプログラミング学習でもChatGPTを使いこなせてきたら作業が爆速だった

 先日ChatGPTは英語の細かい表現を調べるのに向いているという記事を投稿しましたが、プログ…

ChatGPTは英語の細か~い表現を調べるのに向いている

 この記事は日本語を母国語をした人が読むと想定していますが、英文を書くとき、いや、和文を…

ChatGPT翻訳を効果的に活用する方法について~読書から得たヒント

山田優氏の著作『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』を読んでの考察です。  本と…

CATツール(翻訳支援ツール)を利用しても残る、翻訳者にとって一番大事なこと

 今回は、AI翻訳や機械翻訳と並んで、いまや翻訳とセットと言っても過言ではないCATツールに…

AI翻訳はプロジェクトを組んで初めて有効活用できる

 東芝デジタルソリューションズが法務省向け法令翻訳システムを提供開始するというニュースがありました。これは理想的なAI翻訳活用方法かもしれないとピンときました。  法務省が運営する「日本法令外国語訳データベースシステム」の英訳原案作成のために、AI翻訳による法令翻訳システムが検討されていたところ、東芝デジタルソリューションズのシステムが採用され、法務省での4カ月間の試行運用後、2024年4月から全省庁で運用が開始されるという内容です。  今回は、ニュースが意味するAI翻訳

プロ翻訳者が考える、翻訳キャリアにとっていつだって大事なこと

 AI翻訳との関係については以前に投稿しました。  では、AI翻訳の品質を管理できる翻訳者と…

翻訳機がAI翻訳の責任を負う時代は来るのか、不確定な将来にどう備えるか

 Google翻訳からDeepL翻訳、そしてChatGPT翻訳と、私たちが目の当たりにする機械翻訳の質は、…

機械翻訳の手直しはゼロからの人力翻訳よりコストがかかる

📚機械翻訳は今ココ!機械翻訳、マシントランスレーション(machine translation、MT)には、…