見出し画像

[和訳 / 歌詞] B.o.B - Airplanes, Pt. 2 ft. Hayley Williams & Eminem (Verse 3: Eminem)

Produced by Alex da Kid
Release Date: April 27, 2010

B.o.B - エアプレーン パート2 ft. ヘイリー・ウィリアムス & エミネム
Geniusに掲載されている歌詞と注釈から解釈し、翻訳したものです



[Chorus: Hayley Williams]

Can we pretend that airplanes
In the night sky are like shooting stars?
夜空を飛ぶ飛行機は流れ星に見えるでしょ?

I could really use a wish right now
Wish right now, wish right now
だったら今すぐに、今すぐにでも、絶対に願いたいことがあるの

Can we pretend that airplanes
In the night sky are like shooting stars?
夜空を飛ぶ飛行機は流れ星に見えるでしょ?

I could really use a wish right now
Wish right now, wish right now
だったら今すぐに、今すぐにでも、絶対に願いたいことがあるの

*(飛行機の数は、夜空で観測できる流れ星の数よりも圧倒的に多い。膨大な量の飛行機を、流れ星に見立て願うということは、常に自身の夢を信じ続け、実現に向かって行動することが重要であることを表しているのだろう。)


[Bridge: B.o.B. & Eminem]

And it seems like yesterday it was just a dream
But those days are gone
They're just memories
昨日までが夢だったような気がする
でもあの日々はもう来ない
もうだたの思い出でしかないんだ

And it seems like yesterday it was just a dream
But those days are gone
昨日までが夢だったような気がする
でもあの日々はもう来ないんだ…

All right…
そうだな…


[Verse 3: Eminem]

Let's pretend Marshall Mathers never picked up a pen
Let's pretend things woulda been no different
もし仮に、マーシャル・マザーズがペンを取らなかったとしたら
もし仮に、物事が何も変わらなかったとしたら

Pretend he procrastinated, had no motivation
Pretend he just made excuses that were so paper thin
They could blow away with the wind
なんでも先延ばしにして、やる気もなかったとしたら
紙一枚くらいの薄っぺらな言い逃ればかりしてたら
ひと吹きで吹き飛ばされてたかもな

"Marshall, you're never gonna make it
Makes no sense to play the game
There ain't no way that you'll win."
「マーシャル、お前は絶対成功しないな
勝負したって無駄だ、お前が成功する道なんてないんだよ」

Pretend he just stayed outside all day and played with his friends
Pretend he even had a friend to say was his friend
もし一日中、外で友達と遊んでるだけだったら
友達だって言えるような奴でもいたとしたら

And it wasn't time to move and schools weren't changin' again
そして、引っ越しも転校もしてなかったとしたら

He wasn't socially awkward and just strange as a kid
社会不適合者でもなく、変なガキでもなかったとしたら

He had a father and his mother wasn't crazy as shit
クソみたいに頭のいかれた両親じゃなかったとしたら

And he never dreamed he could rip stadiums and just lazy as shit
スタジアムを鷲掴みにする夢なんて考えもしなかったら
ただダラダラとクソみたいに過ごしてたら

"Fuck a talent show in the gymnasium, bitch!"
「体育館でタレントショーなんてクソ喰らえ!」

*(エミネムは、学校の体育館の中で行われたタレントショーなどを通して、彼のラップキャリアを支えた盟友、プルーフに出会っている。もしエミネムもそういったショーを軽視する考え方であれば、プルーフに出会うこともなかった。)

"You won't amount to shit—quit daydreamin', kid!"
「クソの役にも立たねぇ奴がよ、夢見んなクソガキ!」

*(エミネムが高校の退学を決意した理由は、校長にこのように言われたからだとされている。)

"You need to get your cranium checked."
"You're thinking like an alien, it just ain't realistic."
「頭の検査した方がいいんじゃねぇのか」
「エイリアンみたいな考えだな、現実的じゃねぇよ」

Now pretend they ain't just make him angry with this shit
And there was no one he could even aim when he's pissed at
もしあいつらがこんなことを言わず、腹を立てることもなかったら
怒りをぶつける相手なんていなかったとしたら

And his alarm went off to wake him, but he didn't make it
To the Rap Olympics, slept through his plane and he missed it
あの時アラームが鳴っても目覚めていなかったら
ラップオリンピックに向かう飛行機を寝過ごして、出場できてなかったとしたら

*(エミネムは、ロサンゼルスで行われた、ラップオリンピックというフリースタイルラップバトルの大会に出場したことがきっかけで、現在のレーベル、インタースコープのジミー・アイオヴィンの目に留まり、デビューするチャンスを手に入れた。)

He's gon' have a hard time explaining to Hailie and Lainey
These food stamps and this WIC shit
WICの援助やフードスタンプ、生活保護のことをヘイリーとレイニーに説明するハメになってた

*( WIC: 低所得の妊婦とその幼児に、医療と食事を提供する連邦政府の援助プログラムのこと。
フードスタンプ: アメリカ政府が発行する、食料購入のためのクーポン券のことで、生活困窮者に配布されるもの。
ヘイリーとレイニーはエミネムの娘たち。ヘイリーはエミネムの実の娘だが、レイニーは元妻キムの娘でエミネムとの血縁関係はない。しかし、エミネムはレイニーのことも実の娘として育てた。
"WIC shit" は weak shit とも聞き取ることができる。 )

‘Cause he never risked shit, he hoped and he wished it
But it didn't fall in his lap, so he ain't even here
なんのリスクも冒そうとせず、ただ期待して願ってるだけだったんだろう
それでも幸運に恵まれることなく、ここにいることもなかった

He pretends that—
もしそうだったとしたら–


[Chorus: Hayley Williams]

Airplanes in the night sky are like shooting stars
夜空を飛ぶ飛行機が流れ星みたいに見えるの

I could really use a wish right now
Wish right now, wish right now
だから今すぐに、今すぐにでも、絶対に願いたいことがあるの

Can we pretend that airplanes
In the night sky are like shooting stars?
夜空を飛ぶ飛行機は流れ星に見えるでしょ?

I could really use a wish right now
Wish right now, wish right now
だったら今すぐに、今すぐにでも、絶対に願いたいことがあるの

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?