Brexitの法律論(1)

細かい法律合戦で様相が複雑になっている英国離脱事情。いくつか纏めてみた。

Article 50

EU連合条約(Treaty on Europe Union)の第50条のこと。EU連合条約とは、EUを形作る上での基本となる条約の根幹の一つだが、その中でこう書いてある。

Article 50
1. Any Member State may decide to withdraw from the Union in accordance with its own constitutional requirements.

withdrawとは「離脱」、Constitutionalは「(各国の)憲法」のこと。イギリスでは国民投票によって離脱が決まった。

2. A Member State which decides to withdraw shall notify the European Council of its intention. In the light of the guidelines provided by the European Council, the Union shall negotiate and conclude an agreement with that State, setting out the arrangements for its withdrawal, taking account of the framework for its future relationship with the Union. That agreement shall be negotiated in accordance with Article 218(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union. It shall be concluded on behalf of the Union by the Council, acting by a qualified majority, after obtaining the consent of the European Parliament.

Treaty on the Functioning of the European Unionは「欧州連合の機能に関する条約」、通称ローマ条約と呼ばれ、より詳細な規程が置かれた条約のこと。これに基づいて、離脱を決めたMember Stateであるイギリスは、EUとNegotiate(交渉)し、Conclude an agreement(合意を結論付ける)ことが求められている。

3. The Treaties shall cease to apply to the State in question from the date of entry into force of the withdrawal agreement or, failing that, two years after the notification referred to in paragraph 2, unless the European Council, in agreement with the Member State concerned, unanimously decides to extend this period.


Ceaseは「停止する」。離脱の通知(Notification)をしてから二年の間にこれらのEUに関する条約は適用が停止する。Unlessの後ろは日本の法律で言う但書で、「ただし、EUが全会一致で(Unanimously)で期限延長を可決した場合にはこの限りではない」。こうして現在、延長戦が続いているというわけだ。2019年10月31日の期限延長云々と言う話も、これのことを指している。

今回の合意の内容

今週、Article 50-2において結論付けられた合意は、EUの以下のHPで確認することが出来る。
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/IP_19_6120

10月17日付のプレスリリースは冒頭にこう書く。

The European Commission has today recommended the European Council (Article 50) to endorse the agreement reached at negotiator level on the Withdrawal Agreement, including a revised Protocol on Ireland / Northern Ireland, and approve a revised Political Declaration on the framework of the future EU-UK relationship. The Commission also recommends that the European Parliament give its consent to this agreement. This follows a series of intensive negotiations between the European Commission and UK negotiators over the past few days.

European Commissionとは「欧州委員会」。1つの加盟国から1人の委員が選出された28人の委員による合議体の組織だ。一方、European Councilとは「欧州理事会」。欧州連合加盟国の国家元首または政府の長と欧州理事会議長、欧州委員会委員長で構成される機関である。
欧州委員会は、欧州連合の機関のなかで唯一法案の提出権を有している機関であり、今回の交渉の内容を纏め、その離脱合意案=withdrawal agreementを欧州理事会にRecommend=提案した、ということだ

さて、その中身について、同プレスリリースはこう続けている。

The revised Withdrawal Agreement
In terms of regulations, Northern Ireland will remain aligned to a limited set of rules related to the EU's Single Market in order to avoid a hard border: legislation on goods, sanitary rules for veterinary controls (“SPS rules”), rules on agricultural production/marketing, VAT and excise in respect of goods, and state aid rules.
In terms of customs, the EU-UK Single Customs Territory, as agreed in November 2018, has been removed from the Protocol on Ireland / Northern Ireland, at the request of the current UK government. EU and UK negotiators have now found a new way to achieve the goal of avoiding a customs border on the island of Ireland, while at the same time ensuring Northern Ireland remains part of the UK's customs territory. This agreement fully protects the integrity of the EU's Single Market and Customs Union, and avoids any regulatory and customs checks at the border between Ireland and Northern Ireland.
Finally, the EU and the UK have agreed to create a new mechanism on ‘consent', which will give the Members of the Northern Ireland Assembly a decisive voice on the long-term application of relevant EU law in Northern Ireland. The Commission has been in close contact with the Irish government on this point.

物理的な国境(Hard border)を避けるために、北アイルランドを限定的にEU単一市場(EU Single marketに残す。関税(Customs)については、北アイルランドを英国の関税当局の管轄に残す。そして最後に北アイルランド議会(Assembly)に対して、北アイルランド内に長らくEUのルールが及ぶ音に対する是非についての決定権(Decisive voice)を与える、という内容だ。

欧州共同体法1972

話がややこしいのは、イギリス議会で色んな法律が可決されるからである。最近話題のベン法(Benn Act)は、ヒラリー・ジェイムズ・ウェッジウッド・ベンという労働党の政治家が提出したのでこう呼ばれるが、正式名称はEuropean Union (Withdrawal) (No. 2) Act 2019、である。日本語に訳すると、欧州連合離脱法2019 Ver2と言ったところだろう。実はVer1は2018年に作られている。
この話に行く前に、英国がEUに入った時を振り返ってみよう。元々、英国は法制度上、EU の法律を国内法に適用させるに当たって、自国の法体系を整備する必要があった。そこで1972年に作られたのが 1972 年欧州共同体法(European Communities Act 1972)だ。
そして、これを修正する内容として作られたのが上記の欧州連合離脱法なのだ。実際、今この欧州共同体法をイギリス政府のHPで見ると以下の注意書が出現する。
http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1972/68/content

Changes to legislation:European Communities Act 1972, Part I is up to date with all changes known to be in force on or before 19 October 2019. There are changes that may be brought into force at a future date. Changes that have been made appear in the content and are referenced with annotations

10月19日、正に今日の議論の状況でこの法律は変わっていっているという注意書だ。

焦点となるそのPart 1、内容はこうだ。

2General implementation of Treaties
(1)All such rights, powers, liabilities, obligations and restrictions from time to time created or arising by or under the Treaties, and all such remedies and procedures from time to time provided for by or under the Treaties, as in accordance with the Treaties are without further enactment to be given legal effect or used in the United Kingdom shall be recognised and available in law, and be enforced, allowed and followed accordingly; and the expression [F20 “enforceable EU right”] and similar expressions shall be read as referring to one to which this subsection applies.

Enactmentとは「法律の制定」を意味する。イギリスでの更なる法律の制定なしに、EU条約の下で決定された事項はイギリスにも適用がなされる。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?