「何見てるの?」 vs AI翻訳(DeepL)
「何見てるの?」をDeepL(以下のサイト)にかけてみました。
以下の訳が出力されました。
はたしてこの訳は正しいのでしょうか。
私は正しいと思います。
しかし、
日本語の「何見てるの?」には2つの意味があると思います。
意味①
あなたの友達が何かをずっと見ています。そんな友達を見てあなたは言うでしょう。
「何見てるの?」と。
意味②
あなたの友達があなたのことをずっと見ています。そのときあなたは言うでしょう。
「何見てるの?」と。
DeepLの訳は①の意味です。
②の場合は
Why are you staring/looking at me?
などにすればいいでしょうか。
よく日本語はハイコンテクストの言語だと言われたりしますが、「何見てるの?」はそれを端的に表すよい例のような気がします。
読んでくださいましてありがとうございました!