見出し画像

「何見てるの?」 vs AI翻訳(DeepL)

「何見てるの?」をDeepL(以下のサイト)にかけてみました。

以下の訳が出力されました。

What are you looking at?

DeepL(2022/5/13)

はたしてこの訳は正しいのでしょうか。

私は正しいと思います。

しかし、

日本語の「何見てるの?」には2つの意味があると思います。

意味①
あなたの友達が何かをずっと見ています。そんな友達を見てあなたは言うでしょう。
「何見てるの?」と。

意味②
あなたの友達があなたのことをずっと見ています。そのときあなたは言うでしょう。
「何見てるの?」と。


DeepLの訳は①の意味です。

②の場合は

Why are you staring/looking at me?

などにすればいいでしょうか。

よく日本語はハイコンテクストの言語だと言われたりしますが、「何見てるの?」はそれを端的に表すよい例のような気がします。

読んでくださいましてありがとうございました!