Door(詩)
my life
my time
my space
under control?
no, impossible
everything falling apart
everyone being alone
sometimes I have to protect myself
sometimes I need to be alone
shut the door
slam the door
goodbye to the world
from all the nows and thens
from all the chaos that is going on
do not ask me who I am
do not ask me how I am
do not ask me what I like
sometimes even I don’t know
what is best for myself
what is that I really want
where I am going
I wished the world was more quiet
not invading one another
give me my life
give me my time
give me my space
I am strong
I am fragile
I am everything all at once
changing every minute
feeling completely anew
(和訳以下)
わたしの人生
わたしの時間
わたしの世界
順調?
そんな人はどこにも
すべてが壊れゆく世界で
みんな孤独を感じてる
自分を守るべき時もある
ひとりになりたい時もある
ドアをガチャン
ドアをバタン
さようなら
今と過去から逃げたくて
全てのカオスから逃げたくて
わたしが誰かなんて聞かないで
どうしているかなんて聞かないで
何が好きかも聞かないで
自分にだって分からない
わたしに何が必要か
どこに向かって生きてるか
世界がもっと静かだったらいいのに
お互い侵略しないで
わたしは強い
わたしは弱い
わたしは同時にその全て
毎分毎秒変化して
新たな自分に生まれ変わる
(メモ)
久しぶりに英語で詩を書いた。英語の方がストレートで強い言葉が出てくる。和訳すると、英語の歌詞を訳した時みたいな不思議な違和感があった。日本語特有の曖昧さ、美しさは失われたような気がする。言語によって脳の使い方が少し違うのかもしれない。どっちもわたしの言葉であることに変わりないけれど。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?