見出し画像

味噌汁(miso soup)の具材

■----------------------------------------■
【鰻の稚魚価格が、5年で2倍に】
#0060
2024/2/18  
□----------------------------------------□
 
Japanese young eel, which is called "white diamond," is at the peak, but it has hardly been achieved this year in Japan.
The price of young eel has more than doubled in five years, and the average price in 2018 reached a record high of 2.99 million yen per kilogram.

■単語

・eel 鰻
・achieve 獲得する

■和訳

「白いダイヤ」と呼ばれるニホンウナギの稚魚、シラスウナギの漁が最盛期を迎えているが、日本では今年もほとんど獲れていない。
稚魚の取引価格は5年間で2倍以上に上昇しており、2018年の平均価格は、1キロあたり299万円と過去最高値を付けた。

■解説

young eelは、「鰻の稚魚」になります。
難しい単語ですが、juvenile(子ども)を使って、
juvenile eel(稚魚)
とも表現できます。
ちなみに、穴子は、「conger」になります。
 
be at the peakで、「最盛期である」になります。
よく、「ピーク」と言いますが、それです!
 
per kilogramは「1キロにつき、1キロあたり」ですね。
per~で、「~につき」になります。
≪例≫
per day
(1日につき、1日あたり)

■特集

本日の特集は、食べ物シリーズで、味噌汁(miso soup)の具材について紹介します。
 
味噌 → miso (またはmiso paste)
出汁 → fish stock
 
豆腐 → tofu
油揚げ → fried-tofu
わかめ → wakame (seaweed)
ネギ → green onion
なめこ → nameko mushroom
玉ねぎ → onion
じゃがいも → potato
人参 → carrot
 
最後の方は、「豚汁」の具材になりましたね笑

■編集後記

鰻が値上がりしているというニュースですね。
 
私の友人の奥さんの実家が、有名な鰻屋さんなのですが、先日話した際に、「上がっている」と嘆いていました。
 
私は鰻が大好きで、あるお店に行っているのですが、そちらは以前、鰻重に鰻が3匹入っていて、3700円でした!
 
ご飯の量も多いので皆さん食べ切れず、残りはお土産にして持ち帰っていました。
 
今は、鰻重が販売中止になって、鰻丼(鰻2匹)で3800円のようです。
 
鰻は、本当にご馳走の値段になってますね!

なかなか、食べに行けません涙

この記事が参加している募集

英語がすき

一度は行きたいあの場所

もし、よろしければサポートお願いします! 頂いたサポートは、クリエイターとしての活動に使わせて頂きますので、応援をよろしくお願い致します!