見出し画像

和訳【Be like you - Jenna Raine】ほんとうにそんな人間になりたいの?

Think before you say A lie 
嘘をつく前に考えて
It’s gonna come to the light
ばれるだろうから
Put the mirror to your face And smile
鏡を見て笑顔を作ってみて
And tell me is that really you?
それって本当にあなたなの?


I know your life Don’t get to choose
あなたの人生に選択肢なんてないのは分かってる
But you can with the things you do Knowing when’s the right time To walk away
でも自分がしていることの辞め時を知ることはできる
Put the picture in a different frame Different frame
その写真を違う額縁に入れてみて
Could you be the bigger person When u get emotional
感情的になるだけで、あなたは偉くなれるの?

Well maybe you should think twice
もう一度考えたほうがいい
Would you wanna be like you?
本当にそんなあなたになりたいのか
How you gonna reply
なんて返すだろう
Would you wanna be like you?
本当のあなただったら
Ain’t no reason to be mean like
意地悪になる理由なんてないでしょ?
Would you wanna be like you?
本当にそんなあなたでいたいの?
Get up But if you fall down
起き上がって、もし転んだら
Make sure That it ain’t for long
そんなに長くは続かないって確かめて
Treat their Heart like it’s your own
自分のものみたいに、その心を慰めてあげて
So think twice Would you wanna be like you?
本当にそんなふうになりたいのか、もう一度考えてみて

Besides There’s freedom in Doing right
正しいことをすれば自由がある
And a million different ways To try
他に試してみる方法はいくらでもある
So show em what you’re really like
だからみんなに、本当の自分がどんな人間なのか示すの


この歌の意味について作者のJenna Raineさんはbillboardのインタビューでこう答えています。

The idea behind the song is if you were to look at yourself and your actions in a mirror, would you be happy with the person you saw?

https://www.billboard.com/music/pop/jenna-raine-be-like-you-8529773/

訳すと、『この歌の着想は「自分自身やその行動を鏡で見た時に、そこに見える人間であることをハッピーに思えるか」という考えです。』となります。
またJennaさんは「MVのなかでは白雪姫のヒーローと悪役を交互に演じ、本当になりたい自分はどんなふうなのか見つけていく」とも述べています。

拙い訳ですが、最後まで読んでくれてありがとう。るえな

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?