見出し画像

邦画も字幕で見てしまう

Netflixやprime videoで邦画を見ると、字幕が出せることがほとんどだ。そして字幕が出せるものは基本出して見てしまう私。

子どもがいれば音は聞こえないし、子どもが寝ていれば小さめの音で見てもセリフが分かる。
そんな理由で字幕を付け始めたのだけど。

子どもがいないときでも、字幕を付けて見てしまう。

ぼそっと話されるセリフは聞き取れないし、会話が重なる時は誰が何を言ったのか表示してくれる。
字幕なしでは理解しにくくなってしまったのだ。

これには弊害もあると思っている。

まず、俳優が一拍ためたそのタイミングも全て無駄にする。
もったいぶって言った言葉、沈黙から発した言葉も、字幕が先に表示されてしまうのだ。
これは演技を邪魔している。作品を楽しんでいるというより「理解している」と言える。

そして、謎の人物がネタバレされてしまう。
配慮されることもあるが、初めて登場した謎の人物のセリフに名前が表示されていたりするのだ。
「これ謎の人物のままだったらもっと面白かったな〜」と思うものがある。


最近倍速で見ることによる弊害をよく聞くけど、言語が分かるのに字幕を付けて見ることも、作品を見る行為としては宜しくないのだろう。

限られた時間でより多くの楽しみを見つけたいし、便利なものばかり追いかけているけど、たまにはスピードを落として余白を楽しめる時間も設けたい。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?