見出し画像

Schlechte Übersetzung = Sparen !?

Als mein Beitrag zum #InternationalenTagdes Übersetzens möchte ich einigen mit der Übersetzung zusammenstehende Komposita auf Japanisch vorstellen, welche ein breites Spektrum an Übersetzungen nur mit zwei Kanji ausdrücken.
 
📚  Oft hört man diese Paare für Übersetzungen…
名訳⇔悪訳 gute Übersetzung ⇔ schlechte Übersetzung
新訳⇔旧訳 neue Übersetzung ⇔ alte Übersetzung
直訳⇔意訳 direkte Übersetzung ⇔ freie Übersetzung
粗訳(荒訳)⇔ 詳訳 grobe Übersetzung ⇔ genaue Übersetzung
全訳(完訳)⇔抄訳  vollständige Übersetzung ⇔ auszugsweise Übersetzung
正訳⇔異訳 autorisierte Übersetzung ⇔ alternative Übersetzung (von buddhistischen Skripten)
未訳⇔既訳 noch nicht übersetzt ⇔ bestehende Übersetzung

📚  Schlechtere Sorten schilesen diese ein…
誤訳 falsche Übersetzung
駄訳 blöde Übersetzung
迷訳 verwirrende Übersetzung (die Übersetzung ist nicht ganz falsch, aber daneben)
珍訳 merkwürdige Übersetzung
 
📚 Für die Barrierefreiheit …
音訳 Umwandlung von geschriebenen Texten in Audio
点訳 Braille-Übersetzung
 
📚 In Literaturübersetzungen ...
共訳 (Übersetzung durch mehren Übersetzer), 対訳 (Paralleltext-Übersetzung), 改訳 (überarbeitete Übersetzung), 重訳 (Relais-Übersetzung), 転訳 (transkulturelle Übersetzung), 定訳 (orthodoxe Übersetzung), 翻案 (Adaption oder #Transcreation )
 
📚 Sonstiges
超訳 Hyperübersetzung (Übersetzungen, die ihren Originaltext an Kreativität übertreffen)
妙訳 seltsame oder lustige Übersetzung
反訳 handschriftliche Abschrift aus stenografischen Notizen
粗訳(荒訳) grobe Übersetzung

❗ 逆翻訳 Rückübersetzung ... oft sinnlos, wenn die Kunden MT, Google Translate & Co. dafür einsetzt.
 
Zu guter Letzt noch mein Leistungsangebot 😉 
#独訳 #Deutsche Übersetzung
#英訳 #Englische Übersetzung
#和訳 #Japanische Übersetzung
 
📚 Wissenwertes
拙訳 (Setsuyaku) : schlechte (bescheidene) Übersetzung 
Als Höflichkeitsformel kann dieses Wort auch "meine (unsere) Übersetzung" bedeuten.

Homonym:
拙訳 ist nicht zu verwechseln mit dem gleichlautenden Wort 節約 (Spaaren)

Ob SETSUYKU (拙訳) eine schlechte Übersetzung, meine Übersetzung oder „Sparsamkeit (節約)“ bedeutet, hängt vom Zusammenhang ab. Und wir, humane Übersetzer, sind da, um diesen Kontext richtig zu deuten. 
Ich hoffe, dass unsere Fleißarbeit (mehr) gewürdigt wird.

#国際翻訳デー
 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?