見出し画像

私のロシア帝政期のロシア文学と戦前日本文学における、舞台構造についての比較

はじめに

これは、Duolingoっていう語学勉強サイトで覚えた拙い中国語と、英語からの翻訳を継ぎ接ぎして作った中文(簡体字)での小さい論考をメモ代わりに残してる感じだよ

中文

在日本文学中,一个人的内省观点和个人情绪影响着其他人物,对主角和人物的救济也有由它们决定的特征,但在俄罗斯文学中,祖国的荣誉和基督教的隐喻以戏剧性的方式成为叙事的特征,人被其命运的时间流逝所拯救。

日本語訳

日本文学では、一人の内省的な観点と個人的な情動が他の人物に影響を与えており、主役や人物の救済もそれらによって決定されているという特徴があるが、ロシア文学では祖国の栄誉とキリスト教の隠喩がドラマチックな方法で物語の特徴となって、それらによって彼らは救われる。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?