フォローしませんか?
シェア
現代語訳 久我の太政大臣が、皇居の関係者以外立ち入り禁止の間で水を飲もうとしたら、女官…
現代語訳 ある人が息子を坊さんにさせようと思い、「勉強をして世を理解し、有り難い話の語…
現代語訳 直してもどうにもならないものは、ぶっ壊した方がよい。 原文
現代語訳 貧乏人は、金を貢ぐのを愛情表現だと思い、老いぼれは、肉体労働の役務が社会貢献…
現代語訳 悟りを開くのであれば、気がかりで捨てられない日常の雑多な用事を途中で辞めて、…
現代語訳 「牛を売る人がいた。牛を買おうとした人が、明日代金を払って引き取ります、と言…
現代語訳 あだし野の墓地の露が消える瞬間がないように命は儚く、鳥部山の火葬場の煙が絶えないように命は蒸発していく。もし灰になった死体の煙のように命が永遠に漂っていたとすれば、もうそれは人間ではない。人生は幻のようで、未来は予想不能だから意味があるのだ。 この世に生きる生物を観察すると、人間みたくだらだらと生きているものも珍しい。かげろうは日が暮れるのを待って死に、夏を生きる蝉は春や秋を知らずに死んでしまう。そう考えると、暇をもてあまし一日中放心状態でいられることさえ、
現代語訳 蟻のように群れをなし、西へ、東へ猛スピード、南へ、北へ超特急。社会的身分の高…