見出し画像

映画のトレーラーで生きた英語レッスンvol.2 ウォンカとチョコレート工場のはじまり

実は英会話の勉強には映画が役に立つ。でも映画って案外、会話と会話の間が長くリスニング強化には非効率。効率的なのは映画の宣伝用トレーラー。一度、文字化したもの読んでみて分からない箇所を無くした上で聞いてみると案外、面白い。意外とシンプルな英語が多いのでリスニング強化にも最適!

今回は、『ウォンカとチョコレート工場のはじまり(英語タイトル:Wonka)』のトレーラーを攻略!このトレーラーはセリフの多いシーンを抜粋した物なので聞きごたえがあります!意外と難しい所もあり、私も少し苦労しました。


Let's try one of these so -called Hover-choco.
このいわゆるホバーチョコを食べてみよう。

※ホバーチョコ(Hover-choc)は、この映画『Wonka』に登場する架空のスイーツです

Ooh, it's not just chocolate, is it?
あら、チョコレートだけじゃないでしょう?

There's marshmallow.
マシュマロだ。

That's right. Harvested from the Malo Marshes of Peru.
その通り。ペルーのマロ湿原で収穫されたもの。

※It is harvestedだったが、It isが省略されたと考える。

And caramel. But but it's salty.
そしてキャラメル。でも、でも、塩辛い。

With the bittersweet tears of the Russian clown.
ロシアのピエロのほろ苦い涙入り。
※2つ上の『.Harvested from the ~』に続いている文です。

And is it? Surely not. Cherry.
そうなのか?確かに違う。チェリー。

Cherry picked by the pick of the cherry pickers from the Imperial Gardens in Japan.
日本の皇居外苑から、チェリーを積む人によって摘まれたチェリー。

※これは英語の早口言葉の『Peter Piper picked a peck of pickled peppers.』をもじったウィットにとんだ言葉です。だから、こんな回りくどい文章になっている。

Well, Mr. Wonka, I've been in this business a very long time,
and I can safely say that of all the chocolate I have ever tasted, this is without doubt the absolute 100% Worst.

まあ、ウォンカさん、私はこの仕事を長くやっていますが、今まで味わったチョコレートの中で、これは間違いなく絶対的な100%最悪だと断言できます。

Woo -hoo! There we have it, ladies and gentlemen, an endorsement for Mistress...
フーフー!皆さん、お待たせしました。ミストレスのお墨付きです...

※There we have it. そういうわけで
※この文は、一番良いと言われたと勘違いしているセリフですね。

Wait, the worst?
待って、最悪?

We three are the fiercest rivals, and yet we agree on one thing.
私たち3人は熾烈なライバル同士ですが、ある点では意見が一致しています。

A good chocolate should be simple, plain, and uncomplicated.
おいしいチョコレートは、シンプルで、素朴で、複雑でないべきだ。


Whereas, this has all the bells and whistles,
一方、彼は豪華だ。
※ここが少し声が小さく聞き取れないですね。『has all the bells and whistles』で『豪華である』という熟語ですが、その前が不鮮明です。

Well, it's just... weird.
まあ、ただ...奇妙なんだ。


You’re gonna hate what happens next.   
次に何が起こるか、あなたは嫌うでしょう。

What's happening?
何が起きてるんだ?

What's going on?
どうなってるんだ?

That's the hoverfly.
あれはホバーフライだ。


It's broken out of its cocoon, flapping its wings like billiard.
繭から抜け出し、ビリヤードのように羽ばたく。

You're off your rocker, Wonka!
ウォンカさん!君はどうかしている!

Who in their right mind wants a chocolate that makes you fly?
空を飛べるチョコレートなんて、誰が欲しがるんだ?

Well, let's find out, shall we?
さて、それを確かめようじゃないか。

Who's for a Hover-choco?
ホバーチョコに賛成なのは?

I want one of these.
私は、それらの内の1つがほしい。

Thank you. Thank you very much.
ありがとう!ありがとう!

Thank you, Madam. Enjoy your flight.
奥様、ありがとうございます。飛行をお楽しみください。


これで、この映画を見ても、このシーンだけはバッチリヾ(≧▽≦)ノ


海外のニュースメディアの購読に充てさせて頂きます。現在はWall Street Jounal・Washington Post・Washington Post・New York Timesを購読中。もっと増やします。