見出し画像

Google翻訳にもミスはある…!

昨日の記事で「辗转」という単語が読めないと書きました。

Google翻訳で調べた所、niǎn zhuǎnと書いてあったので、そんな風に読むんだ〜と思っていましたが…

歌をちゃんと聞いたら何か絶対に違う音な気がする…🤔

そういえば似ている字の「展」がzhanと読むのにnianなんてかけ離れた音になるだろうか?

と、思い百度で調べてみると…

zhǎn zhuǎnやん!!!

違った\(^o^)/
うわぁあー!Google翻訳も間違えてる事あるんだ!
しかも意味じゃなくて拼音を!!

と、ちょっとびっくり。

で、私みたいな犠牲者が出てはいけないなと思い人生初フィードバッグをおこなってみました。

フィードバッグ送信!

朝から非常にびっくりしました…!

つい楽なのでGoogle翻訳を使って拼音を調べていましたが、怪しい奴はちゃんと複数媒体で調べる方が良いですね…!

そんなわけで皆さんもお気をつけください(?)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?