映画を2作とも観てしまったので、懐かしのSeries1 Episode1を再視聴。
Pass somebodey over for 職=(人)を(職)の候補に入れない
I can't believe I've been passed over for Long John Silver.
(Long John Silverの候補に入れなかったなんて信じられない。
字幕では、”よそ者に出し抜かれたなんて信じられない”)
こういうphrasal verb苦手。ぱっと当てはまる
ロンドンに住んで、はや2年半以上が経過。
ロンドンにいても、英語の勉強に関しては日本でやれることと全然変わらない。
現地の語学学校に行ったりconversation clubに入ったり、現地のママ友に揉まれたり、「いきなり英語オンリー2時間耐久お茶会」に参加する羽目になったりはするけども、それはどっちかっつーと実践の場であって、自己研鑽とはまた違う気がする。全然分かんなくてもそこに復習の余地はなく、what I can do is only letting them sl
シーズン5のエピソード8。
to take something in all one's stride:何とかする(=to deal with)
"I do admire the way you just take it all in your stride."
(全てを何とかしようとするあなたには感服するわ)
"stride"で一跨ぎ、みたいな意味ですね。結婚に喜ぶローズがかわいい反面、スーザンの意地悪さが目立つ(怒り)。
to drag something up