見出し画像

セレブの英語に学ぼう ❤︎ エイダン・ギャラガー

今回は「アンブレラ・アカデミー」のナンバー・ファイブ役で大ブレイクしたエイダン・ギャラガーの言葉です。どうぞ〜!

有名なセレブって何ならかの哲学みたいなものを持ってるんだよ。だから成功して多くから愛されているんだよね。セレブの英語に学んでみよう



"I was a huge comic geek growing up and even made my own comic."

「小さい時に大の漫画オタクで、自分の漫画も描いたことあるよ。」


"I always look at the motives behind each scene. You can play that out tonally with how you express yourself or you can do that with your physical expression, your physical presence. So I always think about what physical presence I want to embody in each scene."

「いつもそれぞれのシーンの背後にある”主旨”に注目してる。自分自身をどのように表現するかって、音楽みたいに調和して表現することもできるし、身体的な表現・存在によっても可能だよね。 なので、各シーンでどのように役の見た目を具体化したいのかを常に考えてる。」


"I am committed to lending my voice and participating in action campaigns to support the U.N. Sustainable Development Goals that must be achieved by 2030."

「2030年までに達成しないといけない国連の”持続可能な開発目標”を支援するために、自分の意見を表明したり行動キャンペーンに積極的に参加しているよ。」


"The United Nation is calling this the decade of action, from 2020 to 2030, because if we don't take immense action, there will be irreversible damage. If we don't, we are looking at an increasingly difficult world to survive in."

「国連は2020年から2030年までの10年を”行動の10年”と呼んでるね。僕たちが大掛かりな行動をとらないと、取り返しのつかないダメージが起こる。 そうしないと、生き残りが厳しくなる世界が待ってるよね。」


"As an actor, the first day of any production is the most stressful."

「俳優として、どんな作品も初日が一番緊張するよね。」


"You should cut down on your plastic consumption. Go get a reusable water bottle."

「プラスチック容器の消費は減らした方がいいよ。再利用できるウォーターボトルでいいじゃん。」


"One of the things that interested me about Five was the trauma that was contributed via the apocalypse. I wanted to make sure that I got his PTSD correct."

「ファイブについて僕が興味を持ったことの1つは、黙示録を通じて引き起こされたトラウマ(心の傷)だったんだよ。だから、彼のPTSD(心的外傷後ストレス障害)がちゃんと自分のものになるように気をつけたよ。」


"Billions are spent in advertising every year to make you think horrible things are good for you and to get your money for things that will kill you."

「とんでもなくひどいものが自分には良いものだと思わせ、命を落とすようなものを売って金儲けするように、毎年毎年何十億ドルもが広告に費やされてるんだよね。」


全文意訳翻訳:みのっち

♥︎

翻訳された日本語を自分なりに分かりやすく編集し直す(意訳する)と、よりその文章がリアルになり話者の意図が理解できますね。

翻訳機を使って翻訳後に自分で分かりやすく編集し直してみましょう。

気をつけたいのは、意訳することによりあえて省いた直訳単語の意味が実は本意に大事であることに気づくので、逆に英訳する(英語で文章を書く・話す)場合はしっかりとその単語を加えることが重要ですね。


最後まで読んでいただき、有難うございます。
それでは Have a lovely day!