見出し画像

【QUEEN和訳】1/3「one year of love」~アルバム「A Kind Of Magic(一種の魔法)」からディーキュリー3連作を解説【大人の恋】

割引あり

ディ―コンの持ち味であるド直球のラブソングを、フレディが全身全霊を込めて歌う。

ディーキュリー好きにはたまらない、なんとも贅沢な作品だ。


3連の曲(ディーキュリー作品)

ディ―コン作のこの曲は、映画のために彼が担当したが、

おそらくフレディーをして「ジョンの曲は好きだ」と言わしめたような、温かいラブソング。

ディ―コンとは一緒に、「地獄へ道連れ」1980のようなディスコ・ファンク系のイメチェン・ソングも作れば、デビッド・ボウイに捧げた共作「クール・キャット」1982のようなファルセットのファンキーな曲も作り、

アルバムでこの曲に続くファルセットの曲(「喜びへの道」)はタムラ・モータウン系にしたという。


この次の曲というのは、おそらく、この曲の一節(「痛みと喜びは紙一重」)から触発され、この2人の共作とはいえ、フレディが詩を書いたと考察した。

さらに続く「心の絆(Friends Will Be Friends)」は、またもや共作クレジットだが、

ディ―コンが作詞したようが、彼がフレディに共作にしようと提案し、受け入れられたらしい。

「心の絆」はこのアルバムのツアー「マジック・ツアー」(1986)で、トリにうたわれる「ロッキー・チャンピオン」の1つ前にうたわれる。

おそらくイギリスにおける30枚目の節目となるシングルで、クイーンの友情を示すような、とても重要な曲なのだろうと思われる。


この、「愛ある日々」、「喜びへの道」、「心の絆」は、

このアルバムA面の最後を飾る、ディー・キュリー(Deacon&Mercury)3連作と言えるのではないだろうか?

 

よって、この3連作を一つずつ訳そうと思う。


和訳

"ONE YEAR OF LOVE"
Written by John Deacon

Just one year of love
Is better than a lifetime alone,
One sentimental moment in your arms
Is like a shooting star right through my heart.
It's always a rainy day without you,
I'm a prisoner of love inside you
I'm falling apart all around you - yeah.
My heart cries out to your heart,
I'm lonely, but you can save me,
My hand reaches out for your hand,
I'm cold, but you light the fire in me,
My lips search for your lips,
I'm hungry for your touch,
There's so much left unspoken
And all I can do is surrender
To the moment just surrender.
And no one ever told me that love would hurt so much,
Oooh yes it hurts,
And pain is so close to pleasure,
And all I can do is surrender to your love,
Just surrender to your love.
Just one year of love,
Is better than a lifetime alone,
One sentimental moment in your arms,
Is like a shooting star right through my heart,
It's always a rainy day without you,
I'm a prisoner of love inside you,
I'm falling apart all around you,
And all I can do is surrender.

"ONE YEAR OF LOVE"Written by John Deacon

[コーラス]
(あなたとの)たった「一年の愛」でも、(あなたのいない)私(ひとり)の一生すべてを捨てる価値がある。
あなたの腕の中でのセンチメンタルなひとときは、私のハートをド直球に貫く「流星」のようです。

いつでも「の日」、あなたのいない日々は。
私はあなたの「愛の囚人(プリズナー・オブ・ラヴ)」です。
私はあなたを思い、(私という人間は)完全にバラバラに崩壊しています。

[詩]
私の「」は、あなたの心に叫びかけています。
さびしい、、、けど、あなたなら私を「救える」。
私の「」は、あなたの手を求めさまよう。
(心は)さむい、、、でもあなたは私のソウルに「火fire」を灯す。

私の「唇」はあなたの唇を探します。
ひもじい、、、私はあなたの「タッチ(触れてくれること)」に飢えています。
言葉にして伝えられていないことがまだまだたくさんあります。
でも、私にできることは(あなたに)「降伏」することだけです。
その瞬間まで、ただ降伏するだけ・・・。

【サックス・ソロ演奏】

[ブリッジ]
そして、愛がこれほど傷つくものだとは誰も教えてくれませんでした。
(Oooh、そう、とても痛い・・・)
「苦痛」と「喜び」は、すぐ背中合わせの関係なのですね。
そして、私にできることはあなたへの愛に降伏する(身を委ねる)ことだけです。
(ただあなたの愛に身を委ねるだけ)

[コーラス]
たった一年の恋でも
(あなたなしで)一人で過ごす私の一生よりも全然いい。
あなたの腕の中での感傷的なひとときは
まるで私の心にどストレートに射貫く流れ星のよう。
あなたのいない日はいつもいつも雨の日
私はあなたに囚われた愛のとりこ
あなたのことで私は(こころは)完全にバラバラになっています
そして私にできるのは「降参」することだけ・・・


概要

ここから先は

1,903字

この記事が参加している募集

スキしてみて

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?