見出し画像

【パレスチナのクィアたち】Queering the Map パレスチナ/イスラエル 抄訳

 Queering the Map (インスタ)に残されたパレスチナ人達の声を中心に翻訳しました。
パレスチナのクィア達の声を受け取ってください。パレスチナ/イスラエル問題がクィアの問題でもあることを知ってください。
 西岸地区・イスラエル(48年占領地)のコメントは翻訳中です、逐次更新します。

「私は自由になりたい。でも、カミングアウトするだけじゃ自由にならない。何よりもまず、パレスチナ人であることが自由だから」(エルサレム南部)

ガザ

Idk how long I will live so I just want this to be my memory here before I die. I am not going to leave my home, come what may. My biggest regret is not kissing this one guy. He died two days back. We had told how much we like each other and I was too shy to kiss last time. He died in the bombing. I think a big part of me died too. And soon I will be dead. To younus, i will kiss you in heaven.

シェイフ・ザーイド(ガザ地区北部)

いつまで生きられるかわからないから、死ぬ前に自分のこの記憶をここに残したい。どんなことがあっても、我が家を離れるつもりはない。自分の一番の後悔は、ある人とキスをしなかったことだ。彼は2日前に死んでしまった。お互いに大好きだと言っていたのに、最後に会ったときも恥ずかしがってキスできなかった。彼は爆撃で死んだ。自分の中の大きな部分も死んでしまったように感じる。もうすぐ自分も死ぬ。ユーヌスへ、天国で君にキスするよ。

I’ve always imagined you and me sitting out in the sun, hand and hand, free at last. We spoke of all the places we would go if we could. Yet you are gone now. If I had known that bombs raining down on us would take you from me, I would have gladly told the world how I adored you more than anything. I’m sorry I was a coward.

ジャバリーヤー(ガザ地区北部)

あなたと私が太陽の下で手をつないで座り、ついに自由になるところを、私はいつも想像していた。行けるなら、どんなところへだって行ってみたいと、一緒に話していた。でも、あなたはいなくなった。私たちに降り注ぐ爆弾が、あなたを私から奪い去ると知っていたなら、あなたのことが何よりも好きだと、私は喜んで世界中に伝えていた。臆病者でごめん。

i will never lose hope in us no matter how long it takes we will be together soon

ジャバリーヤー(ガザ地区北部)

私たちの中にある希望を決して失わない。これがどれだけ続こうと、私たちはまたすぐに一緒になれる。

The place where you died, even though we were only penpals, I love you to my core, 5 years of the best friendship. Ahmad died of the airstrike, you died of heartbreak. Khalid, I love you, I loved the way you came out to me, how I came out to you, how you introduced Ahmad as your boyfriend, I wanted to share your hurts with me, but we're seas apart, I'll free Palestine just for your eyes. I hope you rest well in heaven, kiss Ahmad all you want, and be very happy, in this life or another I'll follow you, and we can unite, I love you to Icarus and beyond 💗

ガザ地区中部 ガザ港近く

君が死んだ場所。自分達はメッセージを頻繁にやりとりするだけの関係だったけど、心の底から君を愛してるよ。5年間、君は最高の友人だった。アハメドは空爆で死んだ。君は心を痛めて死んだ。ハーリド、愛してるよ。君が自分にカミングアウトして、自分が君にカミングアウトしたときのこと、アハメドを恋人として紹介してくれたときのこと、それらは愛おしい経験だったよ。君の心を自分とわかちあいたい。でも私たちは海の向こう側に隔てられている。あなたの瞳のために、私はパレスチナを解放する。天国でよく休んで。アハメドに好きなだけキスをして。幸せになって。この人生でも、次の人生でも、自分はあなたについて行く。そうすれば一つになれる。心からあなたを愛してる。

I know I was different from a young age. I knew I liked boys early on. But society demands it remains hidden. I live elsewhere now and I'm still trying to connect the dots. I wish things weren't this complicated. I don't want to hurt my family, but I cannot live a lie.

ガザ地区中部 ガザ港近く

小さい頃から自分が人と違うことに気付いていた。早くから、男の子が好きなことに気付いていた。でも、社会はこれを隠しておくように要求する。今は別のところに住んでいるけれど、未だに自分は点と点を繋げて物事を理解しようとしている。物事がこんなに複雑じゃなかったらよかったのにと思う。家族を傷つけたくない、でも嘘をついて生きられない。

I wish I could watch the sunset over Gaza sea with you. For one night I wish this occupation was no longer and that we could be free for once on our own land.

ガザ港(ガザ地区中部)

あなたと一緒に、ガザの海に沈む夕日を眺めたい。一晩でいい、この占領が終わり、私たちが一度でも自分たちの土地で自由になれたなら、と思う。

Here was our first date, we sat talked about our childhood , queer culture , food and bagpipes

ガザ港(ガザ地区中部)

ここで私たちははじめてデートした。座って、子供の頃のこと、クィア・カルチャーのこと、食べ物のこと、バグパイプのことを話した。

A place were I kissed my first crash. Being gay in Gaza is hard but somehow it was fun. I made out with a lot of boys in my neighborhood. I thought everyone is gay to some level.

ガザ港(ガザ地区中部)

好きな子にはじめてキスをした場所。ガザでゲイとして生きるのは大変だけど、どうしてかこのときは楽しかった。近所の男の子達とたくさんエッチなことをしたけど、みんなある程度はゲイなんだと思った。

The first boy I ever kissed lived here. His cousin found out and tried to stab me. I haven't been back since.

ガザ(ガザ地区中部)

はじめてキスをした男の子がここに住んでいた。彼のいとこに見つかって、刺されそうになった。それからここには戻ってない。

This is where I first fell for you. It was 2021, the last major Israeli bombardment on Gaza. You never knew you were the reason that I first listened to my favorite bands or watched Portrait of a Lady on Fire. everything comes back to you. now you are a student abroad and Israeli occupation bombs may take everyone and everything you ever loved away. Your mom, your home, your memories. I am so sorry the world failed you. that your mom, sister, best friends, everything is lost in this genocide.

ジュホル・アッディーク(ガザ地区中部)

はじめてあなたのことを好きになった場所。2021年、イスラエルによる最後の大規模空爆があったときのことだった。私が好きなバンドをはじめて聞いたり「燃ゆる女の肖像」を観たりした理由があなただったなんて、あなたは知る由もなかった。すべてがあなたに繋がっていた。今、あなたは留学生で、イスラエル占領軍の爆撃があなたの愛してきたすべての人、すべてのものを奪い去ってしまうかもしれない。あなたの母を、家を、記憶を。世界があなたを裏切ることを、とても残念に思う。あなたの母を、妹を、親友を、全てを、このジェノサイドが奪ってしまうことを。

الاشي الوحيد يلي مصبرني على العيشة بغزة هو البحر و انتي

ヌセイラ―ト(ガザ地区中部)

ガザでの生活を辛抱させている唯一のもの、それは海とあなたです。

Pls know despite what the media says there are gay Palestinians. We are here, we are queer. Free Palestine.

ハーン・ユーニス(ガザ地区南部)

メディアが何と言おうと知ってほしい。ゲイのパレスチナ人はいるぞ。私たちはここにいるぞ。私たちはクィアだ。パレスチナに自由を。

I was here. I was queer. Free Palestine <3

ハーン・ユーニス(ガザ地区南部)

私はここにいた。私はクィアだった。パレスチナに自由を。

Realizing the feelings i had for you were more than adoration, realizing that wanting to see you everyday, to be with you and talk to you, for you to call me by my petname that you gave me, i miss you beyond words can describe, i wish if i had the courage to tell you but again i was scared, I didn't want to cause you any trouble. Now both of us outside gaza strip, but much far a way from each other, بحبك وبخيالي انتي كمان بتحبيني

ラファハ(ガザ地区南部)

気付いた、あなたに抱いている気持ちが愛しさ以上のものだと。気付いた、あなたを毎日見ていたいと。あなたと一緒にいたいと、あなたと話したいと。あなたのくれた名前で私を呼んでほしいと。言葉では説明できないくらいあなたが愛おしい。あなたに伝える勇気があったらいいのに。でもそのたびに私は怖くなる。あなたをトラブルに巻き込みたくないから。今は、私もあなたもガザ地区の外にいる。でも、さらにお互いにさらに離れてしまった。
愛してるよ。あなたも私を愛してくれていたらと、思ってる。

I’m from rafah and she’s from deir al balah, she got married later and i left gaza strip, to this day i think of you, to this day i wish to be back to sleep with you in the same bed, i want you to call for my name again, i wish if i can be with you again my heart. بحبك وبالرغم من الي صار دايما في بالي.

ラファハ(ガザ地区南部)

私はラファ出身で、彼女はデイル・アルバラハ出身。彼女は後に結婚し、私はガザ地区を去った。今でも、あなたのことを想う。今でも、ガザに戻り、同じベットであなたと一緒に眠れたら、と願っている。また私の名前を呼んでほしい。愛おしい人、また一緒にいられたなら。
あなたを愛してる。例え、私の心から永遠に去ってしまったとしても。

ヨルダン川西岸地区・東エルサレム

Being out doesn't mean anything to me. I wish to see Haifa I wish to see the village my parents had to leave I wish to see my brother who got killed I wish to be free but my freedom is beyond being out it's being Palestinian first and foremost. God have mercy on my brother and my palestinian siblings.

エルサレム南部

カミングアウトすることは私にとって何の意味もない。私はハイファを見てみたい。両親が去らなければならなかった村を見てみたい。殺された兄に会いたい。私は自由になりたい。でも、カミングアウトするだけじゃ自由にならない。何よりもまず、パレスチナ人であることが自由だから。兄と同胞のパレスチナ人達に神の慈悲がありますように。

the hometown that i, a queer palestinian, will return to one day<3

ジェニン

クィアのパレスチナ人として、自分がいつの日か帰る故郷

around here would be where i live if palestine hadent been taken under colonization. i am a teenage bigender, bi aromantic palestinian-syrian person. i always miss my homeland even when ive never even been there. free palestine until its backwards. i live in amman and i go to school in khalda. i love you maya, youre my best friend even though i know you dont love me back </3.

ナーブルス

もしパレスチナが植民地主義によって奪われなかったなら、このあたりに私は住んでいた。私は十代のバイジェンダー、バイでアロマンティック、パレスチナ人でシリア人。一度も訪れたことがないけれど、いつも私の故郷を恋しく思う。パレスチナの解放を、パレスチナがまたもとに戻る日まで。私はアンマンに住んでいて、ハルダの学校に通っている。愛してるよ、マヤ。あなたは一番の親友だよ。あなたが私を愛してくれることはないと知っていても。

we exchanged meaningful glances just in a very small, seemingly meaningless interaction but we recognized each other for who we really are and it felt so relieving to finally be truly seen, even tho it was just for a few seconds.

ナーブルス

ほんのちょっとしたなんてことのないやりとりの中で、私たちは意味深な視線を交わした。でもそれで、自分達が本当は何者なのか、私達は気付いた。たとえ数秒だったとしても、真の姿を見てもらえて、解放された気分だった。

first person i came out to was my father. whenever i want speak to someone about my deep secrets i come to the cemetery and speak to dad. I know if you were alive now I wouldn't have been able to tell you that im gay. but i dont have anybody else to speak to not even my close friends

サルフィート

はじめてカミングアウトをした相手は父だった。自分の大事な秘密を誰かに打ち明けたくなったとき、墓地に行って父に話す。もしあなたが生きていたなら、自分がゲイだとあなたに話すことはできなかっただろう。でも、父以外に話せる人はいない。近しい友達にさえ話せない。

I found out I was queer here. Whoever is reading this, I just want you to know that you are valid and Allah loves you the way you are. We exist and it's not wrong. Stay brave and beautiful <3

マズラア・シャルキーヤ

ここで私は自分がクィアだと気づいた。これを読んでいるみんなへ、あなたは生きるに値するし、神はそのままのあなたを愛している、このことを知っておいてほしい。私たちは存在するし、それは間違ってもいない。勇敢で、そして美しくあれ。

イスラエル(48年占領地)

Every know and then I open on this website to re-read the Palestinian stories, and everytime I cry. I wish I was able to share a lgbtq experience I had in Tiberias but I cant because I'm a refugee. The only thing I know about this place is what my grandparents went through in the 1948. Not love but misery. To any one reading this please dont support settler colonialism please dont support our ethnic cleansing.

ティベリア

想像がつくかもしれませんが、このサイトを開いてパレスチナ人たちの話を読み返すたびに、私は泣いてしまいます。私がティベリアで経験したLGBTQな体験を共有できればいいのですが、難民なのでそうすることができません。この場所について私の知っている唯一のこと、それは1948年に祖父母が体験したことです。それは愛ではなく悲劇です。これを読んでいるみなさんへ、どうか、入植者植民地主義を支持しないでください。私たちに向けられた民族浄化を支持しないでください。

First time visiting Israel/Palestine, I dated an ex airforce officer after we matched on tinder. He was trying to impress me by telling me he targeted a residential building in Gaza. I'll never forget this date, it changed my whole perspective about the conflict

テルアビブ(旅行した人のコメント)

はじめてイスラエル/パレスチナを訪れた時、ティンダーでマッチングした元空軍将校とデートしました。彼は「ガザで住宅を標的にしたんだ」と言って、私を感動させようとしました。私はこのデートを絶対に忘れません。この紛争にかんして、私の視野を根本から変えました。

I received messages at grindr from Israeli men wearing military uniform saying they will kill me' with photos of D9- Z machine guns with laughing faces just few hours after I landed at the airport. I had to delete the Palestinian flag next to my name to stop receiving these kinds of messages. This was my first time visiting the land my grandparents were kicked out of, using the privilege of having a Canadian passport.

ベングリオン空港

空港に降り立った数時間後、グラインダーで軍服を着たイスラエル人の男達から「お前を殺す」というメッセージが届きました。笑った顔と、D9-Zマシンガンの写真付きでした。こういったメッセージが届かないようにするために、私は名前の横のパレスチナの国旗を消さなければいけませんでした。これが、カナダのパスポートを持っているという特権を使って、父母達が追い出された土地を訪れた、はじめての体験でした。

レバノン

During the Palestinian nakba, my grandparents were forced out of their land to Lebanon. Later on, my family immigrated to France during the Lebanese civil war. The only thing grandpa got from the house before fleeing was the key and a picture of him and grandma infront their house. He would always talk about jaffa oranges, his house and the Mediterranean sea. I grew up wanting to know how I am, where I'm originally from so in 2017 I decided to search from my grandparents original house in old Jaffa. Long story short, with the help of Palestinians living there we found the stairs that used to lead to my grandfather's house, we found the house. We found the lighted window which was once a kitchen window. As a queer Palestinian, the only time I felt angry and broken about seeing a pride flag was when I saw it flying on grandparents house, on my stolen land.

ナクバで、私の祖父母はパレスチナの自分達の土地を追い出され、レバノンに逃げた。その後、私の家族はレバノン内戦でフランスへ移住した。逃げる前に祖父が家から持ち出せたもの、それは鍵と家の前で撮った祖父母の写真だけだった。祖父はいつもジャッファ・オレンジ(ヤーファー産のオレンジ)のことや家のこと、地中海のことを話していた。私は大きくなり、私が誰なのか、どこから来たのかを知りたくなった。だから、2017年にオールド・ジャッファ(ヤーファー旧市街)にある祖父母がもともと住んでいた家を探しに行くことにした。手短に言えば、地元のパレスチナ人の助けを借りて、祖父母の家にかつて繋がっていた階段を見つけることができた。そして私たちは家を見つけた。私たちは、かつてキッチンの窓だった、明かり取りの窓を見つけた。私はプライドフラッグが、盗まれた私の土地の、祖父母の家に掲げられているのを見た。クィアのパレスチナ人として、プライドフラッグを見て怒りが込み上げ心が折れそうになったのは、この時だけだった。

翻訳:ريحان السوغامي

サポートで頂いたお金は中の人の書籍購入費になります。