見出し画像

もう切らなくちゃ❗Devo chiudere, ciao!

こんにちは Minori です。
日本では節分でしたね。
恵方巻 ,召し上がりました?

今年も恵方巻商戦,白熱したんでしょうか。

考えたら私は一度も恵方巻を食べたことがない。
特に理由はありませんが,
まあ,興味ないんでしょう,単に。

何となく寝付けなかったある晩。

松本人志さんの すべらない話
ってのがあるじゃないですか,
いろんな芸人さんが出てきて,
笑える話しをしてくれる番組。

あんまり眠れないから,じゃあ,
それでも聞こうかと,YouTube で
聞いてたんですよ,寝ながら。
そのときのテーマは「納得いかないこと」。

一人の若い芸人さんが,
節分の豆撒きには,どうしても
納得がいかないと話しを切り出して。

で、こう続けたんですよ。

みんながみんな,いっせいに
鬼は外!👹 鬼は外!👹って
外に向けて豆まきしたら,
外は鬼だらけ 👹👹👹 に
なっちゃうじゃないですか!
俺,納得いかないっすよ!って。

これがね,なんだかものすごく
ツボに入っちゃったんですねえ。
もう,笑いが止まらない,止まらない。
寝るどころじゃなくなっちゃって。
しばらく,暗闇の中で一人
声を押し殺して笑ってました。

どうでもいい話でした 😅

季節を分けるという意味の節分。
春の到来ということでしょうか。
イタリアは暖冬でしたねえ,今年も。

普通は3月から4月に咲く
ミモザがもう咲いてますよ。
これだけ冬が暖かいとね,夏が怖い ... 。

さて,前置きはこれくらいにして。
今回も Netflixオリジナルドラマ
傷ついた心に贈る占星術ガイド
Guida Astrologica per Cuori infranti

の台詞で,生のイタリア語表現に
たくさん触れていきましょう。

これ,なんとか音声もお届けできないかと
日々考えてるんですが,
どうすればいいんですかね。
いや,その前に著作権はどうなんでしょう。
詳しい方がいましたら,
是非ご教示いただけたらと存じます。

アリーチェと,アリーチェのママの
電話での会話の続きです。

外から来た新しい上司のダヴィデ。
なんだか気難しい感じの男。
これからのドーラTVの運命が
彼の手にすべて握られている。
彼の鶴の一声で,失業してしまうかも。

そんな不安にかられたアリーチェ。
最悪は,実家に戻ろうかとママに電話。
しかし,予想外の展開。

🧓 もうあなたの部屋は
私のアトリエにしちゃったよ。
さらに,荷造りもしてるから,
近いうちに荷物取りに来て!

👩 Pure?
     そこまでする?

部屋を自分のアトリエにしただけでなく,
荷物までまとめ始めるなんて!
実家にはもう帰って来るなってこと?

と,アリーチェが,
ショックを受けたとことで
前回は終わったんでした。

今回はその後の後半部分を
とりあげます。

👩 アリーチェ  🧓 アリーチェのママ

では,ママの台詞から
見ていきましょう。

細かく区切って見ていきます。
イタリア語の語順に注目してください。

Ma questa notizia di Carlo ….
ところでカルロの近況だけど ….

ma は,= but しかし で,お馴染みの
接続詞ですが,話題を変えるときの
ところで のような感じでもよく使われます。

イタリア語では,
ところでカルロの近況だけど,
と前置きしてから,その内容が続きます。

che aspetta un bambino
子供ができて...
e si sposa
で,結婚する

最後の è fantastica. 
主語は questa notizia ですから,
fantastico の語尾は fantastica.

この fantastica の字幕は 
めでたいわね となっていました。
なるほど,お上手です。

この文章の土台は
Ma questa notizia di Carlo è fantastico.

ニュースの内容は,関係代名詞 che 
を使って土台の間に,挟み込みます。

内容を先に言う日本語とは
語順がかなり異なります。
こういうのは作文練習が必要。

赤字のところだけ変えて,
〜というニュースはめでたい。
という文をいろいろ作ってみるとか。

あるいは,fantastica じゃなくて 
brutta など別の形容詞を使ってみる
などなど,早速やってみたいと思います。

突然,カルロの話しを始めたママに,
びっくりしてアリーチェがこう返します。

👩 E che ne sai tu?

字幕は「知ってたの?」ですが,
これは 「(それについて)何を知ってるの?」
ですね。ne = di questa cosa。
カルロの近況についてを
指して言っているのでしょう。

なんでママがそんなこと知ってるのよ❗

🧓 Ma mi ha chiamata prima.
   さっき(カルロから)電話もらったの。

なんとっ❗カルロがママに電話❓
そう,カルロはアリーチェの
ママ・パパ公認の彼氏だった。

🧓 No so perché era preoccupato 
      per la mia salute.

   なんで,(カルロは) 私の体のこと
      心配してたのか分からないけど。

Era preoccupato per la mia salute.
私の健康を気遣っていた。
私の健康を心配していた。

形容詞 preoccupato。
essere preoccupato
 で,
〜を心配している
〜を不安に思っている

辞書を見ると,この形容詞 preoccupato 
の意味には 心配する という 動詞 
当てられています。

でも,preoccupato形容詞
心配する は 動詞ですよねえ。

なので,あたし的には,ここはせめて,
ている形 を用いて,心配している,
不安に思っている,気遣っている
と,
心理的な状態 を表す テイル形で表示したほうが
いいのになあ,とつい思ってしまいます。
だって,心配する心配している
は違いますから。

こういうパターン,意外と多いんですよ。

怒る怒っている
座る座っている
死ぬ死んでいる

日本語はどちらも動詞を使う。
一方,イタリア語では,右側の
怒っている,座っている,死んでいる
は形容詞を使います。

状態を表す 日本語の 〜テイル
イタリア語は形容詞なのに,
日本語訳はどうしても 動詞のテイル形
になってしまうものが多い。
だから間違えちゃんだな,使い方。
例えばこんな風に。

〇〇を心配している の 〇〇を の部分。
〇〇を だから,直接目的語❓
じゃあ,ないですよね当然。

イタリア語は形容詞ですから,
essere preoccupato per 〇〇
前置詞の per を使います。

これが,外国語を勉強する時,
日本語で考えちゃいけないよ❗
と,よく言われる所以です。

Non so perché ...
なんで〜なのか分からないけど。

ドラマの冒頭,アリーチェは,
元彼カルロがクリスティーナに
プロポーズする瞬間に居合わせるのが
耐えられなくて,思わずその場から逃げ出した。

それを,後日カルロから責められ,
咄嗟に,ママの具合が悪かったからと
嘘をついたのでした。

だから,カルロが心配してママに電話を
かけてしまったといういきさつ。

🧓 Comunque lui è un tesoro, 
       è sempre stato un tesoro.

     いつも優しいわよね。

ママはカルロが気に入ってるご様子。
カルロに突然捨てられたこと。
咄嗟に変な嘘をついたこと,などなど,
余計なことはママに知られたくない!
アリーチェは,そそくさと
電話を切ろうとします。

👩 Scusa, mamma, non ti sento più
     聞こえない
     Devo chiudere, Ciao.
     もう切るね,じゃあ。

Non ti sento.
あなたの声が聞こえない。

電話の相手の声が聞こえない時に,
よく使われるフレーズです。

逆に「あたしの声聞こえてる?」なら,

Mi senti?
聞こえる?聞こえてる?

また,LINE などのビデオ通話では,
お互いの顔を見ながら会話ができます。
でも,不具合でビデオがうまく
機能していない。確認したい。

あたしの顔見えてる?は,
Mi vedi? 😳

うん,見えてるよ! は,
Sì, ti vedo!

いや,見えてないよ?は,
No, non ti vedo.

こちらは vedere 使います。

そして...。

(電話)もう切るね。

アリーチェこう言ってました。

Devo chiudere, ciao!

この chiudere は,話しを終える
という意味で使われています。

dovere 使ってますから,もう切らないと 
ってニュアンスですよね。
こういう些細な一言,意外に出てきません。
本にものってませんし。いただきました❗

今日はここまでといたします。
次回は,アリーチェの親友
パオラが登場します。お楽しみに❗

今回もお付き合いありがとうございました❗
また次回のブログでお会いしましょう❗

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?