【カリブの海賊】キャプテン ジャック・スパロウのセリフ[和訳]【東京ディズニーランド】
《台詞本文と和訳》
YO-HO YO-HO
A pirates life for me
A toast to piracy and its many shiny rewards.
「海賊とお宝に乾杯!」
As a career what to be more rewording?
「これ以上やりがいのある仕事があるか?」
Drink up me hearties yo-ho
I humbly accept this magnificent treasure
as my reward for a life of villainy, larceny, skullduggery, and persnickety.
「つつしんでこの素晴らしい財宝を頂こうじゃないか!俺の悪行に盗みに詐欺に、横柄な人生への報酬だ。」
Drink up me hearties yo-ho
YO-HO YO-HO
A Pirates life for me
I raise a toast to honor my many shipmates lost at sea.
「海で失った仲間たちに敬意を持って乾杯を。」
Salute, mes amis.
『さらばだ、友よ』
Drink up me hearties yo-ho
Rascals and scoundrels, villains and knaves.
「イタズラ好きでろくでなし、悪党でごろつき」
Drink up me hearties yo-ho
We're devils and black sheep, really bad eggs.
「俺たちは悪魔でやっかいもの、本物の悪人だ」
Drink up me hearties yo-ho
Drink up lads! There's treasure enough for all.
「飲もうぜ野郎共!財宝は十分にある」
I shall take this paltry sum as a stipend to cover my expenses, and a chest of jewels.
「必要経費として俺も少し貰っていくぞ、あとこの宝石箱もな」
Drink up me hearties yo-ho
YO-HO YO-HO
A pirates life for me
It is true. I'm a pirate. A bloody good one. That is a bad one.
「そうとも俺は海賊だ。良い方のな。あっちは悪いほうだ。」
Drink up me hearties yo-ho
Rather fool is someone leaving so much gold just lying about hidden away.
「こんなに沢山の金をただ隠しておく方が馬鹿なんだ」
Some miscreant might be tempted to steal this right?
「誰か悪党が盗みを働くかもしれないだろ?」
Maraud and embezzle and even high-jack!
「略奪、横領、強奪!」
Drink up me hearties yo-ho!
Ah, my feathery friend you have a divine singing voice.
「俺の羽の生えた友人はいい歌声を持ってるな」
Do help yourself to a drink? A small one.
「少し飲むか?」
Drink up me hearties yo-ho!
Yes, it is fine treasure indeed.
「ああ、これはいい宝に違いない。」
Is that not true?
My chromatic winged beast.
「そうだろ?俺の友よ」
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?