見出し画像

今日覚えたい読解

こんなサイトを見つけました。
先日ノーベル文学賞を受賞した Annie Ernaux氏の最新作 "Le jeune homme" の書き出しが掲載されています。

"Il y a cinq ans, j'ai passé une nuit malhabile avec un étudiant qui m'écrivait depuis un an et avait voulu me rencontrer. Souvent j'ai fait l'amour pour m'obliger à écrire. Je voulais trouver dans la fatigue, la déréliction qui suit, des raisons de ne plus rien attendre de la vie. J'espérais que la fin de l'attente la plus violente qui soit, celle de jouir, me fasse éprouver la certitude qu'il n'y avait pas de jouissance supérieure à celle de l'écriture d'un livre. C'est peut-être ce désir de déclencher l'écriture du livre - que j'hésitais à entreprendre à cause de son ampleur - qui m'avait poussée à emmener A. chez moi boire un verre après un dîner au restaurant où, de timidité, il était resté quasiment muet. Il avait presque trente ans de moins que moi."

Annie Ernaux, Le Jeune homme (Gallimard, 2022) extrait du début de l'ouvrage

最初の段落では、美しく「過去三兄弟」が登場しています。

"Il y a cinq ans, j'ai passé une nuit malhabile avec un étudiant qui m'écrivait depuis un an et avait voulu me rencontrer.

Il y a cinq ans, j'ai passé une nuit malhabile
5年前の話だけれど、なんとも不器用な一夜を過ごしたのです。

この箇所で読者を5年前の夜に連れて行ってくれます。
「そんな一夜があったのです」

avec un étudiant qui m'écrivait depuis un an
とある(読者は特に興味はないともいますが)大学生と、一年前から手紙(今だとメールかラインでしょうか)をその時点までずっとくれていたのです。

et (qui) avait voulu me rencontrer.
(文学作品なのでできるだけシンプルに書きたいのでしょう。日常のフランス語ではあるはずの qui が省略されています。)
5年前に一夜を過ごした時点(Il y a 5 ans, j'ai passé…)で、その前から会いたがっていたのです。

複合過去形で読者を過去の世界につれていき、半過去形を使いその時点に継続していることで時間の広がりを感じさせ、大過去形で更に時間の深みを見せる。

お主、やるな!

ご参考まで

PS: こんな事を考えているから、文学作品を読み進められないのです。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?