見出し画像

フィナンシャルタイムズを読む/ロシア、ウクライナ産穀物の輸出を認める国連協定を白紙撤回

Russia pulls plug on UN deal to allow exports of Ukrainian grain
ロシア、ウクライナ産穀物の輸出を認める国連協定を白紙撤回

Moscow links decision to attack on ships in the Crimean port of Sevastopol
モスクワ、クリミアのセヴァストポリ港での船舶攻撃と決定を関連付ける

Moscow has suspended its participation in a UN-backed deal with Kyiv that unblocked the movement of Ukrainian grain out of its southern ports, threatening to deepen the global food crisis.
モスクワは、国連が支援するキエフとの協定への参加を停止し、ウクライナの穀物が南部の港から移動するのを阻止し、世界的な食糧危機を深める恐れがあります。

Russia linked its decision to pull out of the deal to an attack on Saturday on ships in the port of Sevastopol in the Crimean peninsula, which Russia annexed from Ukraine in 2014.
ロシアは、2014年にロシアがウクライナから併合したクリミア半島のセヴァストポリ港で土曜日に起きた船舶への攻撃と、協定からの離脱を関連づけたのです。

It blamed the attack on Ukrainian armed forces, claiming air defences shot down Ukrainian drones but autonomous explosive boats had caused damage to navy vessels and energy facilities.
ウクライナ軍の攻撃を非難し、防空網がウクライナの無人機を撃墜したが、自律型爆発ボートが海軍の艦船とエネルギー施設に損害を与えたと主張した。

“In connection with the actions of the Ukrainian armed forces . . . the Russian side cannot guarantee the safety of civilian dry cargo ships participating in the Black Sea Initiative, and suspends its implementation from today for an indefinite period,” the foreign ministry said.
「ウクライナ軍の行動に関連し、. .ロシア側は黒海イニシアティブに参加する民間乾貨物船の安全を保証できず、本日から無期限でその実施を停止する」と外務省が発表した。

It also claimed without evidence that British specialists were involved in the attack and said it had instructed its representatives at the Joint Coordination Center in Istanbul, which manages the deal, to suspend activities.
また、英国の専門家が攻撃に関与したと根拠なく主張し、取引を管理するイスタンブールの共同調整センターの代表者に対し、活動を停止するよう指示したという。

Russia has been hinting at its desire to pull out of the deal for some time. Vladimir Putin has repeatedly expressed dissatisfaction with the deal in recent weeks, claiming it was not sending grain to “the poorest countries”.
ロシアは以前から、この協定から離脱する意向をほのめかしていた。ウラジーミル・プーチンはここ数週間、この協定に繰り返し不満を表明し、「最貧国」に穀物を送っていないと主張している。

UN data shows that rich countries received more than half of the shipment volumes led by Spain. Middle-income countries including Turkey and China accounted for about a quarter of the total, while lower and lower-middle income countries such as Egypt and Ethiopia received just over a fifth.
国連のデータによると、スペインを筆頭に、富裕国が出荷量の半分以上を占めた。トルコや中国などの中所得国は全体の約4分の1を占め、エジプトやエチオピアなどの低・中所得国は5分の1強を受け取った。

The UN has not billed the agreement as intended to send grain directly to poorer countries, saying instead that it was supposed to make grain purchases more accessible for poor countries. The deal was supposed to lower market prices that were sent soaring by Russia’s invasion of Ukraine.
国連は、この協定が貧しい国々に直接穀物を送ることを意図したものだとは言っていない。その代わりに、貧しい国々が穀物をより購入しやすくするためのものだとしている。この協定は、ロシアのウクライナ侵攻によって高騰した市場価格を下げるためのものであった。

Ukraine said Russia was using a false pretext for pulling out of the deal.
ウクライナは、ロシアが協定から離脱するために誤った口実を用いていると述べた。

“We have warned of Russia’s plans to ruin the Black Sea Grain Initiative,” Ukraine foreign minister Dmytro Kuleba said on Twitter.
ウクライナのドミトロ・クレバ外相はツイッターで、「我々は、ロシアが黒海穀物戦略を台無しにしようとする計画を警告してきた」と述べた。

“Now Moscow uses a false pretext to block the grain corridor which ensures food security for millions of people. I call on all states to demand Russia to stop its hunger games and recommit to its obligations.”
「今、モスクワは偽りの口実を用いて、何百万人もの人々の食糧安全保障を確保する穀物回廊を封鎖している。私はすべての国家に、ロシアが飢餓ゲームを止め、その義務を果たすよう要求することを呼びかけます。」

In a statement the ministry said that Russia’s actions call into question “the feasibility of [the corridor’s] further functioning”. Saturday’s announcement was “the embodiment of Moscow’s course to destabilise global food security under the pretext of recent events in Sevastopol”, it said.
声明の中で、ロシアの行動は「(回廊の)更なる機能の実現可能性」を疑問視するものだと述べた。土曜日の発表は、「セヴァストポリでの最近の出来事を口実に、世界の食糧安全保障を不安定にしようとするモスクワの方針を具体化したもの」であるという。

Kyiv called on the UN and Turkey as guarantors of the grain deal to “send Russia a clear signal about the unacceptable hold [on] hundreds of millions of people around the world, including Africa, Asia and Latin America”.
キエフは、穀物取引の保証人である国連とトルコに対し、「アフリカ、アジア、ラテンアメリカを含む世界中の何億人もの人々が容認できない状態にあることをロシアに明確に伝える」よう要求した。

Mykhailo Podolyak, an adviser to Ukrainian president Volodymyr Zelenskyy, tweeted that Russia was guilty of “nuclear blackmail, energy terror, grain blockade”.
ウクライナ大統領Volodymyr Zelenskyyの顧問Mykhailo Podolyakは、ロシアは「核恐喝、エネルギーテロ、穀物封鎖」の罪を犯しているとツイートした。

“Putin turned food, cold and prices to weapons against the world. Putin’s Russia is waging a hybrid war against Europe, taking Africa and Middle East hostage,” he said.
「プーチンは、食料、寒さ、物価を世界に対する武器に変えてしまった。プーチンのロシアは、アフリカと中東を人質に取り、ヨーロッパに対してハイブリッド戦争を行っている」と述べた。

Earlier this month the Financial Times reported that the UN-backed deal, which had enabled Ukraine to export millions of tonnes of wheat, was under strain as a surge in the number of cargo ships aiming to cross the Black Sea had caused a backlog.
今月初め、フィナンシャル・タイムズ紙は、ウクライナが数百万トンの小麦を輸出できるようにした国連の支援する協定が、黒海横断を目指す貨物船の急増で滞貨が発生し、緊張状態にあると報じた。

The UN said it was in touch with Russian authorities on the matter.
国連は、この件に関してロシア当局と連絡を取っていると述べた。

“It is vital that all parties refrain from any action that would imperil the Black Sea Grain Initiative which is a critical humanitarian effort that is clearly having a positive impact on access to food for millions of people around the world,” said Stéphane Dujarric, spokesman for the UN secretary-general.
「世界中の何百万人もの人々の食糧へのアクセスに明らかにプラスの影響を与えている重要な人道的取り組みである黒海穀物イニシアチブを危険にさらすような行動をすべての当事者が控えることが重要です」と国連事務総長の広報担当のステファン・デュジャリックは述べた。

“Russia in entering this agreement recognised its responsibility to ensure that the ongoing conflict does not jeopardise global food security,” said John WH Denton, head of the International Chamber of Commerce, which was involved in the development of the deal.
「ロシアはこの協定を結ぶにあたって、現在進行中の紛争が世界の食糧安全保障を脅かさないようにする責任を認識しました」と、協定の策定に関わった国際商工会議所の代表、John WH Dentonは述べています。

“There will no doubt be claims and counterclaims about today’s incident in the Black Sea. But both governments must recognise that there is a greater — and global — humanitarian imperative to restore the agricultural shipping corridor without delay,” Denton said.
「今日の黒海での出来事について、間違いなく主張と反論があるだろう。しかし、両政府は、農産物輸送回廊を遅滞なく復旧させることが、より大きな、そして世界的な人道的要請であることを認識しなければならない」とデントンは述べた。

“Letting this deal fail is not an option for the millions counting on it for their daily existence across the developing world,” he said.
「この取引を失敗させることは、発展途上国の何百万という人々が日々の生活をこの取引に依存しているため、選択肢にはならない」と彼は述べた。

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m