【英訳】The wind rises(風立ちぬ) / Seiko Matsuda(松田聖子)
↓Original lyric(日本語歌詞)
The wind rises,it's autumn.
From today,I'm a traveler in my heart.
I didn't wanna show you my tearful face.
Violet,Sun flower,Freesia.
I'm writing a letter for you with the wind ink at the terras on plateau.
bye,bye,bye.
When I turn around,I can see the colorized grass fields.
I must be sure that I can live alone.
I wear a red bandanna on my neck,which you've given me for comfort with words Don't cry anymore.
bye,bye,bye,
The wind rises,Already our summer passed.
I wanna back,but I can't back to your side.
The wind rises,it's autumn.
From today,I'm a traveler in my heart.
I think I'm a cheerful person.
Violet,Sun flower,Freesia、
Don't care for me from now on.
I think Farewell is also start.
bye,bye,bye.
I'm kissing the leaf.
I wanna forget you,but I don't forget your smile.
I don't look back our memories.
It looks like a wonderful journey between summer and autumn.
The wind rises,Already our summer passed.
I wanna back,but I can't back to your side.
The wind rises,it's autumn already.
But still,I can't leave from our memories.
ヘッダー画像はAmazonの販売ページから引用しました。
(https://www.amazon.co.jp/風立ちぬ-松田聖子/dp/B00005G3DM)
仕事で日本の曲を何曲か翻訳したのですが(当然ながら非公式)、シェアしても良いとのことで、世界中の聖子オタクと英語学習者の一助になればとの思いで投稿しました!!!!!
より歌詞の世界観を表現する点に注力しているので、一部クリエイティブな翻訳となっています。
なぜここの翻訳がこうなっているのか、曲の世界観を考察しながら楽しんでみてください。
はいだしょうこお姉さんの美しいカバーと共に楽しんでくれよな!!!
※こちらの翻訳の商業利用と無断転載をお断りすると共に、非商業利用に限り引用元を明記の上で転載を許可します。