見出し画像

BTS "고엽(Autumn Leaves)" 諦められそうにないんだ ~日本語選びにこだわる和訳歌詞 no.068

愛しき君よ 手放せそうにないんだ
愛しき君よ 諦められそうにないんだ
散り行く落葉のように この愛が落葉のように
枯れてきているよ…

고엽(Autumn Leaves)


落ちて 煽られる あの落葉のように
力なく倒れて行くばかりだ 俺の愛が
君の心が 遠ざかるばかりだ
君を掴み取れない
これ以上 二度とは
もう 掴めない 俺は
もう引き止められない

あの心もとなく見える落葉は
俺たちを見ているみたいで
一瞬でも手が触れたら
砕けるしかないようで
ただ眺めてばかりでいるよ
秋風と共に
いつの間にか冷たくなった
言葉と表情
関係はこじれて行くだけに見える
秋空のように虚しい関係
以前とは別の曖昧な違い
今日に限って また
随分と静かな夜
枝のいただきにぶら下がる
落葉 ひとひら
壊れるね
終わりというものが見えて、
乾涸ひからびて行く枯葉
悄然しょうぜんとした心の中のしじま
どうか 落ちないでおくれ
散らないでくれよ
砕けて行く 枯葉

俺の視線から逃げない君が欲しい
再び俺のことを求める君が欲しい
どうか 落ちないでくれ
消えてしまわないでくれ
決して、決して落ちるな
遠くに 遠くに行くなよ

愛しき君よ
手放せそうにないんだ
愛しき君よ
諦められそうにないんだ
散り行く落葉のように
この愛が落葉のように
(決して、決して落ちるな)
枯れてきているよ…

全ての落葉は落ちるように、
永遠のように思われた全ては
遠ざかっていくように、
君は俺の五番目の季節
君を見ようとしても
見れないじゃないか

ほら
君はまだ俺にとっては青だよ
心は歩かなくても
自然に足は動くね
未練が 洗濯物のように
バラバラに広がるね
赤い思い出だけが
汚れた俺の上で抜け落ちるね
俺の枝を震わせなくても
絶え間なく落ちるね
そう 俺の愛は上るために落ちるね
近くに居ても俺の目は遠くを見るね
距離ができるね
こうして捨てられるんだね
思い出の中で俺はまた幼くなるね

決して、決して落ちるな
決して、決して落ちるな

俺の視線から逃げない君が欲しい
再び俺のことを求める君が欲しい
どうか 落ちないでくれ
消えてしまわないでくれ
決して、決して落ちるな
遠くに 遠くに行くなよ

なぜ俺は未だに君を諦めない?
俺は枯れ行く思い出を握りしめて
欲張りなのだろうか?
暮れる季節を巻き戻そうとしたり
巡らせようとしたりする

燃え立つ 赤くメラメラと
全部 美しかったよ
俺たちの道の上では
けれども 枯れてしまって、
落葉は涙のように降り、
風が吹いて
遠ざかるね 全ての日々が
雨が降り注いで 壊れるね
最後のひと葉まで
君は 君は 君は

俺の視線から逃げない君が欲しい
再び俺のことを求める君が欲しい
どうか 落ちないでくれ
消えてしまわないでくれ
決して、決して落ちるな
遠くに 遠くに行くなよ

愛しき君よ
手放せそうにないんだ
愛しき君よ
諦められそうにないんだ
散り行く落葉のように
この愛が落葉のように
(決して、決して落ちるな)
枯れてきているよ…

決して、決して落ちるな
決して、決して落ちるな



韓国語歌詞はこちら↓
https://m.bugs.co.kr/track/30075283

『고엽(Autumn Leaves)』
作曲・作詞:“hitman” Bang, Slow Rabbit, Jung Kook (정국), SUGA (슈가), RM, ​j-hope & Pdogg


*******


今回は2015年11月にリリースされた「화양연화(花様年華) pt.2」に収録されている "고엽(Autumn Leaves)" を意訳・考察していきます。
楽曲はその後2016年5月発表のリパッケージアルバム「화양연화 Young Forever」にも収録されています。



1.「Prod. SUGA」印

アルバムリリース3日前の2015年11月27日に行われた「2015 BTS LIVE '花様年華 ON stage'」記者会見にて、アルバム「花様年華Pt.2」の中でどの曲が一番好きか、という質問に対しJinとSUGAがこの "고엽コヨプ" を挙げています。↓

何故 "고엽" が好きなのか、その理由をそれぞれ次のように答えています。

Jin
これまで防弾少年団の歌の中で僕の声が最初に出てきた事はありませんが、今回初めて出るんです。ジョングクがメロディーを作りました。ありがとう。

SUGA
「枯葉」は僕がプロデュースした曲でもありますし、元々個人的にミックステープで作ろうとしていたんですが、会社で良い機会を貰いました。

※元記事より引用して翻訳
https://www.hankyung.com/entertainment/article/2015112789474

これを読んで、そういえばジンくんの声から始まる楽曲って他に何があるのかな…と調べてみたところ、2022年10月現在グループオリジナル曲ではこの "고엽" と 2019年発表の "Jamais Vu" の2曲のみ(ソロ曲除く)とのこと。
そんな歌い出し部分のメロディーを「ジョングクが作った」とさりげなくアピールし、ありがとうと伝える長男ジンくん(^^)

CDブックレットのクレジットを見ると、ユンギはプロデュースとライティング双方にトップで名前を連ねており(キーボードも担当)、楽曲リリース後に "고엽" トラックのプロトタイプをTwitterで公開しています。エキゾチックなイントロがかなり原型に近い形で残ったことがわかります。↓

この「Prod.SUGA」印の楽曲への愛を彼に直接伝えるチャンスを得て、それを存分に活かした方がいらっしゃいます。プロテニス選手の大坂なおみさんです。

2022年9月30日にさいたまスーパーアリーナで開催された「NBA JAPAN GAMES 2022」の試合をそれぞれ観戦していた二人は、ユンギが座っていた席に大坂選手が訪れる形で短い会話を交わしました。

「何故かは上手く言えないけれど、もしSUGAと直接話す機会に恵まれたなら 'Autmun Leaves' が素晴らしい曲だということだけは伝えようと心に決めていた」とのコメントをTwitterの投稿に添えている大坂選手。

以前ラジオ特番でジミンペンの磯野貴理子さんが、本人に会えた時の会話について詳細にシミュレーションをしているという話をされていてとても感心したのですが、いつ何時本人に「好き」を伝えるチャンスが巡ってきても、後で後悔しないように準備と努力はするべきなのだな…と、思いました。


2.「儚さ」の景色

"고엽" が収められている「花様年華Pt.2」、そして前作「花様年華Pt.1」の収録楽曲歌詞には、「落ちる」「散る」「壊れる」「消える」「遠くなる」といった「愛が離れていく瞬間に見えてくる儚く切ない景色」を描くための言葉が多く選び取られています。

この件については以前 "I NEED U" の記事でも触れましたが、「散る」「落ちる」という物理的な表現を意識的に選び取ることで、主人公の心理状態をよりわかりやすく直接的に表現しようとしているのではないかと思います。

特にこの "고엽" ではこれでもかと言わんばかりにたくさんの「喪失」を表現する単語が登場しています。

떨어지다(落ちる)・날리다(飛ばす/飛ばされる)・쓰러지다(倒れる)・멀어지다(遠くなる)・바스러지다(砕ける/崩れる)・시들다(枯れる)・부서지다(壊れる/砕ける)・마르다(枯れる)・스러지다(消える)・벌어지다(疎遠になる)…などなど。

これらの言葉をふんだんに使い、崩れゆく愛の象徴として「触れるだけで壊れてしまう程に乾いた枯葉/落葉」のある景色を繊細にえがいた "고엽" は、楽曲を聴くというよりは映像や絵画を観る時のような感覚をもたらしてくれます。

私がこの歌詞の中で一番好きな部分はナムさんのパートです。
歌詞という文字の世界でありながら〈色〉を使うことで視覚的な効果が得られていると共に、後半で畳みかけるように繰り返される「~ㄹ어지네~ロヂネ」という韻を踏んだ語尾が、楽曲に独特のリズムを与えるだけでなく、絶え間なく散る落葉の姿を想起させるようなしかけにもなっています。

모든 낙엽은 떨어지듯이
(全ての落葉は落ちるように)
영원할 듯하던 모든 건 멀어지듯이
(永遠であろうようだった全てのことは遠ざかっていくように)
너는 나의 다섯 번째 계절 ※1
(君は俺の五番目の季節)
널 보려 해도 볼 수 없잖아
(君を見ようとしても見ることができないじゃないか)
봐 넌 아직 내겐 푸른색이야 ※2
(見て 君はまだ僕には青色だよ)
마음은 걷지 않아도 저절로 걸어지네
(心は歩かなくても自然に歩いているね)
미련이 빨래처럼 조각조각 널어지네
(未練が洗濯物みたいにバラバラに広がるね)
붉은 추억들만 더러운 내 위에 덜어지네
(赤い思い出だけ 汚れた俺の上で抜けていくね) ※3
내 가지를 떨지 않아도 자꾸만 떨어지네
(俺の枝を震わせなくてもしきりに落ちるね)
그래 내 사랑은 오르기 위해 떨어지네
(そう 俺の愛は上がるために落ちるね)
가까이 있어도 나의 두 눈은 멀어지네 벌어지네
(近くにいても俺の目は遠くなるね 距離ができるね)
이렇게 버려지네 추억 속에서 난 또 어려지네
(こうして捨てられるね 思い出の中で俺はまた幼くなるね)

※引用文に付けた和訳は直訳
https://music.bugs.co.kr/track/30075283

※1 다섯 번째 계절(五番目の季節)…同じフレーズが登場する日本の楽曲やKPOP曲、小説、映画など諸々ありますが、この歌詞の中での解釈は「君を見ようとしても見ることができない」と直後に続くことを考慮すると「自分の元に決して巡ってくることのない」存在を指しているのではないかと思います。

※2 푸른색(青色)…まだ紅葉していない々とした葉=「俺」にとってはまだこの愛は終わってはいない、ということ。
後に続く※3「い思い出(=紅葉した葉=散るのを待つのみの愛)」と対比させることで関係の変化をより一層際立たせています。

「俺の愛は上がるために落ちる」の部分は、自分の愛を落葉に例えるならば、燃え上がるように赤く色づいて「君」のもとに落ちる、といったような意味なのではないかと私は思います。

それでも「君」との距離を縮めることは叶いません…。


3.諦められそうにない

"고엽" の主人公は「君」に「捨てられる」とわかっていながらもその愛を諦められず、バラバラになった心で未練に捕らわれる己を自覚します。

Baby you girl 놓지 못하겠는걸 ※4
(愛しい君 放せそうにないんだ)
Baby you girl 포기 못하겠는걸
(愛しい君 諦められそうにないんだ)

※引用文に付けた和訳は直訳
https://music.bugs.co.kr/track/30075283

※4 ~지 못하겠는걸=~しそうにないんだ
・~지 못하다…~できない
・~겠다…~しそう
・~는걸…~なんだ

この「~そうにない」というニュアンスがとても大事な部分だと私は思います。「諦められない」と主張するのではなく「諦められそうにない」とすることで、主人公の心に存在する〈曖昧さ〉〈未練〉の強さを表現しているのだと思うのです。

同時に、何故この主人公が「君」に捨てられることになってしまったのかがこの「~そうにない」に集約されているのではないかとも思います。

散りゆく落葉に「散らないで」と懇願するしかない主人公。
もしかしたら他に引き留める方法があるかもしれないのに、相手には「行くな」としか言えず、自分は「諦められそうにない」とある意味既に諦めている状態。

「俺」はもしかしたら、人が人を理解する・理解されるということ…愛し、愛されることの本来の姿を、まだ知らないだけなのかもしれません。



最後までお付き合い下さり、ありがとうございました。
🍂