恋愛 英語クラスの物語#292: 「顔が真っ青になる」 <ー こんなことには、なりたくでないですね
今回は「顔が真っ青になる」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。 いろんな場面で使えそうです。
今回の一発表現:
Turn pale / white
で如何ですか? もう少し言い方はありそうですが、一般的なものを選んでみました。
今回の使い方: 気が小さいくせに浮気をしている彼氏とその彼女
浮気者なくせに気の小さい彼氏: るるる~ のるん
彼女: 分かっているんですからね。 あなた先週の日曜日仕事とか言って、どこの誰と会ったの!!!
浮気者なくせに気の小さい彼氏: (He turned pale as ashes) Well, I met a woman and talked about business.
(顔が青くなり) いや、ある女性に合ってね、仕事の話だよ)
彼女: Well, you talked to her about your business as a man!!!
(あなたね、仕事は仕事でも彼女にお男としての仕事の話をしたんでしょ!!!)
彼氏と彼女のバランスが取れていませんね。 関係維持は難しそうです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。