恋愛 英語クラスの物語#1035: 「想像たくましい」
今回は「想像たくましい」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Wild flights of fiction.
で如何ですか? 先日映画をみていたら会話の中で使われていました。 これは、聞いただけだと意味が分かりませんでした。
Wild flights of fiction: 想像たくましい、 荒唐無稽な空想
という意味なんですね~
今回の使い方: 久々の登場マスコミ関係の仕事(新聞配達)の彼氏とその元彼女
彼氏: よーし、今度こそ君と銀座で食事をするぞー そのための資金作りに先ほどWTIのCFDを先ほど大量に買い込んだんだ。
彼女: You're always coming up with wild flights of fiction.
(あなたは、何時も想像たくましいわね)
この時の元彼女は、WTIもCFDも分かっていないのでした... この彼氏の予測は、大きく外れないと思う著者でした。この彼氏、金融に強い先輩女子社員の方が話があるかも...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。