恋愛 英語クラスの物語#1232 : 「赤み[赤色]がかった[を帯びた]色合い」
今回は「赤み[赤色]がかった[を帯びた]色合い」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
A reddish tint.
で如何ですか? ま、こんなものでしょう。
今回の使い方: バーでデート中の彼氏と彼女
彼女: 酔っちゃったみたい。
彼氏: (He sees that she takes a reddish tint and falling love with her, again)
(彼は赤みを帯びた彼女をみて再び恋に落ちるのでした)
なお、この後どうなったかはしりませんが、帰りがけ近所のトイレで彼氏が吐きまくったことは確かです。 緊張で飲みまくり、あとでアルコールが回ったのかもしれません。なお、彼氏がどうみても、自分のレベル以上の彼女とデートした場合、あり得るケースとも思います。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。