落椿 OCHITSUBAKI

english follows

季語は 春

鞍馬で撮影した(あれは2006年の春かな?いつだっただろうか、、、)永遠の一瞬、落椿。

I just found Ochitsubaki on the road (in Mt.Kurama!)… and took photo of it!
A moment of eternity!

…was it 2006(? guess…)

そういえば
短歌を詠んだことはなかった

とふと思いたって
一句


光さす
くらまの山に
おち椿
宇宙を望む
永遠の春

5  HIKARI SASU
7  KURAMA NO YAMA NI
5  OCHI TSUBAKI
7  UCHU WO NOZOMU
7  EIEN NO HARU


あの日を思い出しながら
(写真は一瞬 何も考えないけれど!
永遠を捕まえるのに!)

句を詠むのは
ちょっと違う

(、、、つまり ちょっと「考えた」ってこと! あの感じを思い出しながら、、、)

(めっちゃハッカーに細かく写真「アタック」されてるけど!)

与謝野晶子の書斎
small study of Akiko Yosano
in Mt.Kurama 
and my "OCHITSUBAKI" (2017)

冬伯亭に 落椿 by relaxmax の作品は飾っていた2017!

--
落椿
seasonal words
OCHI TSUBAKI
fallen camellia = spring

-
-
This is my first ever TANKA短歌!

I just thought…
I never compose TANKA (don't know why:)!)
so this is MY FIRST ONE!

-
Ochi Tsubaki (fallen camellia)
On the road

Listening
in the Universe

Eternal Spring
in
the Light of Kurama

英語

écoute l'univers

camélia tombé
sur la route

J'ai (=relaxmax) trouvé l'éternité
J'ai trouvé l'univers dans le camélia déchu !

Printemps éternel
la Lumière de Kurama

フランス語



秋の、野の花が咲き乱れる野原を「花野」(はなの)といい、花野を散策して短歌や俳句を詠むことが、古来より行われていた。

The autumn field, where wildflowers bloom, is called 'Hanano' (flower field), and since early times people would walk around the field and compose Tanka (poems of 31 syllables) or Haiku (poems of 17 syllables)
(this part : translate by somebody not me!)

、、、らしい!
秋だけでなく「春」もね!
"since early times people would walk around the field and compose Tanka"
古来より行われてきた
散策して「短歌を詠む」ということ


落椿が「望む」ぽい
(主語が、、、relaxmaxなんだけど!^_^)

椿にいい感じに
光があたっていて、、、
パーフェクトライト!
一期一会

あんな椿は
何度も鞍馬に通っているけど
一度しか見たことない!

自然との出会いは一期一会!

Bless up each encounter

with

the Nature!


I never see

OCHITSUBAKI like that

after

Once in a lifetime encounter

in Mt.Kurama...!


I keep coming back but...


Perfect Lighting !


宇宙を望む

relaxmaxが

椿に永遠を見るっていうこと!


I (=relaxmax) found eternity

I found the universe in fallen camellia!


椿に宇宙をはるかに見る
ということ!^_^

サポートしてね! FEED ME! READ ME! please😘