【中国語】【広東語】チャオズとギョーザ
中国語を勉強するようになって気がついたことの一つは、80年代から90年代にかけて自分が慣れ親しんだ中国語の多くは、広東語といういち方言だった、ということです。
そしてそのことを知らなかったり、頓着していない人が想像以上に多いことにも、あらためて気付かされます。
ドラゴンボールでは、天津飯や亀仙人は日本語、チャオズやプーアル、タオパイパイなどの多くが普通話ですが、ヤムチャだけは広東語の発音となっています。鳥山明先生はそれを踏まえた上で、音や響きを重視されていたのでしょうか。
そう言えばチャオズのモデル(というかそのまんま)となっている「キョンシー」も広東語ですね。
ちなみにちょっと調べた感じでは、「ギョーザ」という読み方は、山東省方言説、満州語説、朝鮮語説などいろいろあって、出所はっきりしないようです。個人的には「チャオズ」より「ギョーザ」の方が、脂が乗っていておいしそうです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?