My interpretation of "Warwick Avenue" by Duffy

Hello, everyone. Thanks for visiting my note!

It hasn't been so long since I started using note but I am gradually getting used to and finding interesting writers on this platform.  The other day, I found one writer who translates music lyrics from English to Japanese. I've translated a Japanese song to English for my friends when I was a student, but it's been a while ago.

Translating lyrics can be difficult as many words are often ommited to make lyrics go along with melody and as it is often poetic.

Reading his interpretation of music was interesting and made me want to try one myself.  It reminded me of the song, "Warick Avenue" by Duffy, when I wrote the last article about greetings. For the first try, I thought it would be a good choice as it has relatively simple lyrics, something that's not too poetic.  So, I gave it a try.

I will refrain from listing the original lyrics here.  If you find it interesting, please find the lyrics online.

OK then, here's my interpretation of the song...


ウォーウィックアベニューに私が着いたら
地下鉄の入り口の近くで会いましょう
少しの間だけなら話してもいいわ
でも期待はしないと約束して

ウォーウィックアベニューに私が着いたら
過ぎたことは水に流して 本心で話してね
私がここに来たからってもう仲直りできたなんて思わないで
あなたのせいで私はとても傷ついたんだから
でも涙なんて流したりはしない

あなたに会うのももうこれで最後
あなたは私を愛してるって思っているけど 本当は愛してなんかいない
このところ私は混乱して 考えがまとまらないの
あなたは私を愛してるって思っているけど 私は自由になりたい
あなたのせいで 私はとても傷ついたのよ

ウォーウィックアベニューに私が着いたら
1時間くらいなら一緒にいられるけど、2時間以上は無いわ
これがもう一度だけ話す最後のチャンス
私の答えは出したでしょ もうドアは目の前よ

ウォーウィックアベニューに私が着いたら
教えてあげる 私たちはもう終わったんだって

あなたに会うのももうこれで最後
あなたは私を愛してるって思っているけど 本当は愛してなんかいない
このところ私は混乱して 考えがまとまらないの
あなたは私を愛してるって思っているけど 本当は愛してなんかいない
私は自由になりたい あなたのせいで私はとても傷ついたんだもの

一緒に過ごした日々
もっといい日々だったらよかったのにって思いながらも
それでも電車には来てほしくなかった
でももう出発してしまったの
私は傷ついて心が折れてしまった
まるで私たち 何もなかったみたい

一緒に過ごした日々
もっといい日々だったらよかったのにって思いながらも
それでも電車には来てほしくなかった

あなたは私を愛してるって思っているけど 本当は愛してなんかいない
私は自由になりたい あなたのせいで私はとても傷ついたんだもの
あなたは私を愛してなんかいない 私は自由になりたい
あなたのせいで 私はとても傷ついたのよ


Thinking back, I realized I've been listening to this song for about 10 years now.  Duffy had a big hit once back, but I don't think she's active now... But I still like her music for its retro-ish sound. 

If you have any questions about my interpretation, I'd be glad to make explanations. Please leave a comment if you like.


ノートを使い始めてまだそんなに経っていないのですが、少しづつ使い方にも慣れ、面白そうなライターさんもフォローさせてもらっています。
先日、そんな中で英語の曲の歌詞を日本語に訳していらっしゃる方がいて、私もやってみたい!となったので、インスピレーションに感謝しつつ、私もトライしてみました!
学生時代に一度、HYの曲を英語に訳して友人に紹介したことはあったのですが、もう何年前のことやら…(笑) 歌詞ってメロディーに合わせるために言葉がたくさん省略されていたり、詩的だったりして難しいので、今回は比較的詩的な要素が少なく、文の構成もしっかりした曲を選んで訳詞しました。
元の歌詞の掲載は控えますので、興味がある方はネットで調べてみてください☆ 切ない歌詞だけど私はとっても好きな曲なので聞いてもらえたらなお嬉しい…!

なんでこういう訳になったんだろう?などありましたら解説もしたいのでご質問など気軽にコメントください☆

Thanks for reading to the end!


#英語 #英語勉強法 #英語学習 #外国語学習 #TOEIC #TOEIC900 #英検 #English #ESL #コラム #海外 #留学 #note


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?