【副業x英語で人生の可能性を広げる】0から始めて1年間で翻訳で時給3000円になった私の教える翻訳案件獲得のポイントと副業


初めにご報告です、週刊SPA!から取材を受け6/2号に掲載して頂きました。

以下リンクからも記事が無料公開されており僕が副業翻訳についてお話したことがまとめられています。

https://news.nicovideo.jp/watch/nw8060191?amp=html&__twitter_impression=true


こんにちは、私は医学生として通学する傍ら、副業翻訳者として翻訳案件を請け負っております。1年ほど前に始めて、今年は最大の月でサラリーマン時代のボーナスくらい売り上げが立つようになりました。時給では3000円ほどです。

この記事を読んで頂いているサラリーマンや医療従事者の皆様、当直中に副業をしませんか?医療系学生の皆様、時間と場所に縛られずに自由に働いてみませんか?

翻訳では慣れたら時給2000円、頑張れば時給3000円以上の仕事をすることができます!

個人事業主として仕事をするので住民税を普通徴収にすれば会社にはバレません、自由な時間に自由な場所で、英語をつかってグローバルに働きませんか?

英語の勉強にもなるし自分の知識も増えて、やりがいもとても大きなお仕事ですよ!

翻訳というとTOEIC 950以上の高い英語力、特別な資格などの特殊な専門領域がないと参入すらできないイメージがあるのではないでしょうか。また、クラウドで募集されている翻訳案件の単価は非常に低く、全然儲からないのではないか?というイメージもあるかと考えられます。

そんなことはありません!

さすがにTOEIC500点では無理ですが、、TOEIC800点以上の英語力と、ある程度の専門知識(私であれば医学部レベルの医学の知識)を活用すれば、十分高単価案件を受注することができます。

私は医学部に編入する前は普通のサラリーマンとして働いておりました。サラリーマンとして安月給で働きながらこのままだと将来どうなるんだろうか。。自分の人生このままで良いのだろうか。。と自問自答する日々を送っておりました。

あのときの私に今の稼ぐ力があれば、「万が一会社をクビになっても副業があるから大丈夫。なんだかんだ食ってはいける!」と自信をもって毎日を生きていけたと思います。

そんな過去の自分へのメッセージとして、私が案件を獲得するために使用した戦略を公開しようと決めました。

私は前職は営業でしたので、お客さんにどんな対応をすれば良いのか、誰にアプローチすれば仕事がもらえるのか、などマーケティング的なことを中心に仕事をしておりました。それが今回の成果に結びついたと考えております。

今回のnoteの想定の想定読者は次のような方々です。

・英語が得意(TOEIC800点程度)な医療関係者(医学生、医師、薬剤師、看護師、その他コメディカルの方、また医療分野の研究者、製薬会社社員、医療機器メーカー社員など)

・今の自分がいくら稼げるか自分の実力を市場で試し、個人事業主のフリーランスとして市場調査、自己ブランディング、営業交渉などのスキルを伸ばしてみたい方。

・今後英語を勉強して副業で稼ぎたい、サラリーマン、主婦、シニアの方々など。

上記のどれかに該当する場合には、再現性をもって今回の手法を実施して頂けると考えております。過去の経験上、女性の方が適性があることが多いですが男性にもオススメです。一応私は学生の身分で個人で発注を受けているので、学生だからといって無理だということはありません。社会人経験がなくてもやり取りをきっちりできれば大丈夫です。その他、何か購入前に不安でしたらtwitterで@uenosuke3まで、DM頂けたら相談に乗りますよ。

ここから先は有料です。余すことなく手法を伝えられたらと考えております。私が実際に実施してサラリーマンのボーナス並の売上を稼ぎ出した、英語を活かしてお金を稼ぐ方法を紹介しています。この手法を通じて、過去の私のような副業難民を一人でも多く救えたら嬉しいです。ここまで読んでいただきありがとうございました。

特に今の時給が高い方にとってはご自分でここまで調べる時間を考えるとご購入頂き僕のアドバイスを受けながらチャレンジして頂いた方が時間効率が良いかと考えております。

個別アドバイスは無料です。かつご相談者様は匿名のまま行っており、個人情報やTwitterアカウントを公開することはありませんのでご安心ください。

英語をこれから勉強するという方、そして医学部編入のご相談もこちらでついでに伺っております。副業で初期投資も回収して頂きたいですし、英語だけ勉強しても副業はやれませんんので、個別相談を行いながら結果を出して頂きたいと考えております😊

基本的にはnote代回収できるまで丁寧にアドバイスしますので、既に回収して頂いている方のほうが多いですしご安心頂ければと思います。

では本編に入ります。(本編は翻訳のケースですが、翻訳以外の副業も個別にご紹介しております。)


1.市場価格を見極める。翻訳業界参入に際してどこを狙うべきなのか?想定レートは?
(翻訳業界の収益構造、英日翻訳の作業量目安、大手翻訳会社の想定レート、海外翻訳会社の想定レート、高単価案件の想定レート)

翻訳業界のお仕事は、翻訳会社経由で依頼を受ける場合と、クライアントから直接依頼を受ける場合と2通りあります。翻訳会社経由で依頼を受ける場合が一般的です。翻訳コーディネーターが案件のディレクションを行い、営業が取ってきた案件を、翻訳者、翻訳チェッカー、エディターに割り振り納期までに顧客に納品します。

ここから先は

6,283字

¥ 30,000

応援してもらえたら嬉しいです、、もっと頑張ります!