中国語スピーチコンテスト日本一が教える中国語発音学習の秘訣【和之梦ラジオ】日中2か国語スクリプト付

和之夢ラジオへようこそ!

今回のインタビューは中国語学習(特に発音)に悩まれている方必見です〜

中国語学習の概念が変わるかも!?


↓↓↓記事を読む前にインタビュー動画はこちらから↓↓↓


今回のゲストは〜

麻辣烫:大家好,我是麻辣烫。今年23岁,我是一个日本人,请多多关照!
はじめまして、麻辣烫です。今年23歳の日本人です。よろしくお願いします。

画像2


柚子:好谢谢~ 我觉得吧,他说 [我是一个日本人]之前,应该很多观众觉得 “欸?(他)是中国人?”(はい、ありがとう~ 彼が「私は日本人です」って言う前、きっとたくさんの方が「え、中国人?」っておもってるよね)


柚子:那麻辣烫你也看了昨天的「我住」吗?
(麻辣烫は昨日の我住見た?)

麻辣烫:我看了,看了,当然看了。
(もちろん見ました。当然。)


麻辣烫:首先我看了好多次,就是看了一百遍吧。
(まずぼくめっちゃ見たんですよ、100回は見た笑)

柚子:真的吗,为什么看了那么多次?
(ほんとに?!なんでそんなにたくさん見たの!?)

麻辣烫:因为太开心了,太高兴了。
(だって楽しくてうれしかったから。)

柚子:哪边开心?
(どこがうれしかった?)

麻辣烫:首先我很喜欢和之梦嘛,然后我终于有镜头了,所以特别开心。
(まず、すごく和之夢が好きなんです。それでやっと出演出来てすごくうれしかった。)

いつ和之夢の動画を知った?


柚子:你是什么时候喜欢我们节目的呢?                 (いつ私たちの番組を好きになったの?)

麻辣烫:我是就说,从哪儿说起呢?就是,我是2017年那会儿开始学习中文,然后,2019年3月份儿开始看和之梦的「我住」。
(どこから話そうかな・・ぼくは2017年に中国語の勉強を始めて、2019年の3月から我住を見始めました。)

柚子:2年前?!你这么认识这个节目呀。朋友介绍吗?还是偶然?
(2年前?!どうやってこの番組に出会ったの?友達の紹介?それとも偶然)

麻辣烫:这个其实我有一个想法,就是学习中文的时候应该看日本人讲中文的视频。
(これには1つ考えがあって。中国語を勉強する時は日本人が中国語を話す動画を見るべきだと思うんですよね。)

柚子:为什么呢?
(どうして?)

麻辣烫:因为我毕竟是日本人嘛。不管怎么样,我都是一个日本人,所以是说的内容,说的词汇还是跟日本人有关系。怎么说呢。
(だってどうしても日本人だから。どうであれ僕は日本人なので、話す内容も話す語句もやっぱり日本人と関係がある。なんていえばいいのかな〜)

柚子:啊~我懂。就是日本人表达、想表达的东西可能日本人爱用的词爱表达的东西可能日本人比较共同的。从那些词开始学习的话,比较好。是吧?
(あ~わかった つまり日本人が表現したいもの、日本人がよく使う表現だったり言葉はみんな同じってこと?だからそういった語句から勉強したほうがいいってことよね。)


麻辣烫:我就是偶然看到了一个藤冈靛的采访的视频。          (ディーンフジオカさんの。偶然ディーンフジオカさんのインタビュー動画を見たんです。)
首先藤冈靛特别帅嘛,然后我就说:欸!这个人好帅呀,我看一下呗。然后就是藤冈靛会说中文,而且旁边的竹内亮导演也会说中文。哇,这个感觉挺有意思的。然后我就彻底喜欢上了这个节目。
(ディーンフジオカさんってすごくかっこいいじゃないですか。それで「え!この人めっちゃかっこいい!見てみよう」って思いました。それでディーンフジオカさんは中国語を話してるし、横にいる竹内亮監督も中国語を話してる。それを見て「わ、面白い」って思いました。それでこの番組を好きになりましたね。)

中国語を勉強し始めた理由とは...


柚子:我想知道,你是为什么开始学中文呢?
(なんで中国語を勉強し始めたのか知りたいな。)

麻辣烫:一开始开始学习中文的那个契机是第二外语。
(一番初めに中国語を勉強し始めたきっかけは第二外国語でした。)

画像3

柚子:就是你选第二外语而已吗?没有那种小时候隔壁有中国的阿姨,就很多人有这种故事吗?
(第二外国語に選んだだけ?小さいころ中国のおばさんに面倒見てもらったとかっていうエピソードはないの?多くの人がこんなエピソードを持ってるじゃない?)

麻辣烫:其实我什么都没有,我和中国的缘分只有七龙珠吧,七龙珠里面好多人的角色的名字都有和中国有关系的。天津饭啦,饺子啦,桃白白啦,什么的。
然后我爸妈全是日本人,没有什么中国人的亲戚。

(実は何もないんです。中国との縁と言えばドラゴンボールくらいじゃないかな。ドラゴンボールだと、キャラクターの名前が全部中国と関係のあるものですよね。天津飯だったり、餃子だったり、桃白白だったり。ほんとに両親も根っからの日本人ですし、中国人の親戚もいません。)

柚子:いま22歳?21歳?

麻辣烫:23了,对
(23歳になりました。)

柚子:哇 你已经学了四年多就到这个水平                (お〜、じゃあ4年でもうこんなレベルに到達したんだ!)

麻辣烫:准确来说的话,3年半。我大学2年级的时候没有学习中文。所以说我学了3年半了。
(正確にいうと3年半。大学2年の時は全く中国語を勉強しなかったので。だから3年半勉強しましたね。)

画像4

発音が上手くなるにはモノマネ!??


亚修/柚子:真的很厉害,我也看了我们昨天播出那集我住嘛,发现就是麻辣烫会说一些相声,之前说是跟日本人,然后他们学习中文。但是为什么你说出来的中文就是这么的字正腔圆的感觉?还会跟亮叔啊 他们说还是不太一样。你的发音为什么这么好?                                (ほんとにすごい。私も昨日放送された我住を見たんだけど、麻辣烫が学校に通っていて、それまでは日本人と中国語を勉強してたって知った。でもなんで君の中国語の発音はこんなに正しいの?亮さんとも違うし。なんでこんなに発音が上手なの?)


麻辣烫:我这样被问的时候呢,就是我每次都说我上辈子可能是中国人。但是怎么说,因为我是比较喜欢モノマネ(模仿)。我从小就喜欢モノマネ。
(そうやって聞かれたときは毎回「前世は中国人だったのかも」って答えてます笑 でもなんだろうな、僕モノマネが好きなんですよ。小さいころから好きです。)

柚子:可能中国听众不知道。 モノマネ就是模仿别人的声音啊,口头禅啊,一些しぐさ。
(中国では聞き馴染みないかも。モノマネはほかの人の声だったり口癖をマネする仕草です。)

麻辣烫:我从小就喜欢模仿,还有声优啦什么的。所以我学习中文之后,对中文的发音声调讲究是一件特别正常的事。应该这么说。
(小さいころからモノマネとか声優だ好きで。だから中国語を勉強し始めてから中国語の発音にこだわるのはすごく自然なことでした。)


麻辣烫:其实我这样说吧,喜欢看西田聪的那个视频。就是我住在这里的理由的。第67集?
(実は、西田聡さんの動画を見るのが好きなんです。我住の67話かな?)

柚子:哇 好清楚
(お〜、よく覚えてるね。)

麻辣烫:我特别喜欢看《我住在这里的理由》的西田聪的那集。他是在北京学习上声的。然后所以说实话不咋看,相声的视频。但我喜欢看那个西田聪的视频。就是我刚才也说,学习中文的技巧就是说看,会说中文的日本人的视频。所以说我喜欢看西田聪的,中文特别流的日本人的视频,比如说刚才说的那个モノマネ也一样的。比如说那个福山雅治大家知道吗。

(我住の西田聡さんの回がすごく好きなんです。彼は北京で上声を習ってますよね。実はぼくは上声の動画はあまり見ないんですが、西田聡さんの動画を見るのは好きです。さっき言ったような、中国語を勉強する時のコツですね。中国語を話す日本人の動画を見るっていう。中国語が流ちょうな西田さんの動画が好きです。例えばさっき話したモノマネと一緒で。みなさん福山雅治さんって知ってますか?)

柚子:知道,福山雅治。
(知ってる。)

麻辣烫:就是他的モノマネ艺人的话,他会说比较夸张。所以说,反而更容易模仿。我模仿北京人比较难,但是我模仿西田聪比较容易。
(彼はモノマネ芸人って少し大げさに話しますよね。だからマネしやすいんです。北京の人の真似をするのは難しいけど、西田聡さんの真似をするのは比較的簡単。)

亚修:啊~~~聪明!算是一种,学习语言的一种学习方法。对。
(あ~頭いい!語学学習の方法って言えるかも。)
柚子:确实模仿的人也有时候故意,就是捕捉到一些特点,或者夸张一点,这种明显一点。所以很容易跟他学。
(確かにモノマネする人はわざと特徴をわかりやすくしたり大げさにするから、真似しやすいよね。)


麻辣烫:就是说正宗的中国人啊,正宗的北京人的话,因为他们说的太自然了。反而真的是比较难模仿。
(本場の中国人や北京の方だと、話すのが自然すぎるんです。真似しづらい。)

柚子:知道吗?我有时候评论写的是为什么亮叔和我的口音有点像,就是原来就有这样的口音,我们俩都有这样的口音,不知道为什么我俩听像的。我上那个非正(综艺节目《非正式会谈》)会的时候,评论说为什么这个人和亮叔同一个口音呢 学习对象是重要。但我没有,可能不知不觉中他学习
OK,我跟你学习。

(知ってる?たまにコメントで「なんで亮さんとわたしの発音は似てるの」って言われるんだよね。もともと二人ともこういう発音で、なんで似て聞こえるのかわからない。バラエティー番組の『非公式会談』に出た時も、コメントで「この人はなんで亮さんと同じ発音なんだ?」って言われた。お互いに学びあうのっていいことだよ。もしかしたら知らないうちに彼から学んでたのかも。OK、麻辣烫から学ぶわ!)

今回の座談会について

柚子:我们最近录了一个线上圆桌派,然后他也参加了,
所以呢,你这次参加的圆桌派什么样的感受?

(最近座談会も開催して、それに彼も参加したんだよね
今回座談会に参加してみてどうだった?)

麻辣烫:因为我也看过以前的圆桌派,在线下的。所以我是线上的第一号嘛。
(前に座談会を見たことがあったけど全部オフラインのものだったから、僕オンラインの第1号ですよね笑)

麻辣烫:怎么说呢,对,线上感觉虽然还是有一些就是网络上的问题,卡住了,音质不好了什么的,但是感觉还是比较方便,就不出门也可以这个录视频啊,我觉得挺好的
(オンラインだとやっぱりインターネットの問題はある。ラグや音声が乱れとか。でも便利だなって思いました。外に出ずに動画を撮れる、すごくいいと思います。)

柚子:因为我们之前做了线下的圆桌派,然后每次募集日本人真的很难,因为这个需要表达能力呀,或者有些人还是不愿意出镜,这个是一个问题。然后这次的话,难度更高了,因为我们想中国人和日本人一起·。那这样需要一定的中文能力吗,因为这次网络上募集了,直接到一块,而且这次挺有意思的是 你是大学生,然后一个是工作的人。Tomo是上班族,然后一个是高中生,一个是妈妈。                                (それにオフラインの座談会だと毎回日本人を探すのが難しい。
表現能力が必要だし、顔出しが嫌な人もいる。これがまず問題。
それに今回だともっと難しかった。なぜなら中国人と日本人一緒に撮りたかったから。そうなると中国語の能力が必要になる。でも今回はネット上で募集して、直接集められた。それに今回興味深かったのは、麻辣烫は大学生だし、ともさんは社会人、それに高校生とお母さん。)

柚子:所以这次我觉得挺有意思的。
而且之前是,海外粉丝见面会也有麻辣烫。粉丝见面会,你来参加过吧
就是不是录住的那个
就是我们线上的交流。那个时候日语场中文场都参加了吧?
(だから今回すごく面白かった。
それに海外ファンミーティングの時も麻辣烫はいたよね。
録画したものじゃなくて、オンラインの交流会の時。
そのとき日本語会と中国語会どっちも参加してたよね)

麻辣烫:因为那个时间我有工作,所以没有参加日语场,我只参加了这个汉语的那个。
(日本語会はそのとき仕事があったから参加してないです。
中国語会だけ。)

バイトは中国語講師!!?


柚子:哎?你现在有工作?打工吗?                    (え、仕事してるの?バイト?)

麻辣烫:工作的话,我其实现在在一个中文学校打工。
(実は中国語学校でバイトしてます)

柚子:哦~~~ (すげえ)

麻辣烫:就是我家附近有一个中文学校。我本来是一个学生。我也就学中文的,但是缺一个员工了,然后:麻辣烫你要不那个来这边工作啊?
来这边就是做兼职啊~ 我就说 啊,好啊 就开始

(家の近くに中国語学校があって、元々自分も学生として中国語を学んでいたんですが、スタッフさんが一人辞めてしまって。それで仕事しない?って誘われました。バイトのお誘いだったんですが、「あ、はい~」って言って始めました笑)

柚子/亚修:就原来是学生,然后突然 (被说)“你要不要做老师“? ,这个有意思。现在教中文,教什么样的年龄段呀。
(つまりもともと生徒だったのに突然先生にならない?って言われたってこと?おもしろ笑。いま中国語を教えてるんだ。どんな年代の人たち?)

麻辣烫:年龄段其实真的是老若男女,就是好多。
就是老的年轻的都有。就今天也上班了,有60几岁的老太太,也会有高中生,初中生,幼儿园的小孩。

(老若男女問わず多いです。ご老人もいるし、若い子もいる。
今日もバイトしてきたんですが、60歳過ぎの老婦人と、高校生、中学生、幼稚園児もいますね。)

柚子:因为我个人的眼里啊,就是学中文的人我认识的学中文的人也是要么大学生,要么要来中国工作的那种社会人是吧。但是我从来很少接触初中幼儿园或者老太太。
(わたしの視点からだと、今まで出会った中国語を学んでる人って、大学生だったり中国で仕事をする人だったりするんだよね。でも今まで中学生、幼稚園生、ご老人とはほとんど会ったことない。)

麻辣烫:我觉得挺有意思的。比如说确实大学生或者工作人员挺多的,但是呢,小孩老人的话,就老人的话完全爱好吧 就是喜欢中文,学习中文。
然后小孩的话,那他们基本上都是混血儿,或者就是日本人的话,日本小孩的话就是爸爸妈妈在中国工作过,所以说爸妈想让他们学习中文。所以就是这样。

(これすごく面白いと思います。確かに大学生や社会人も多いです。
でも子供やご老人に関しては、ご老人は完全に趣味ですよね。中国語や中国語学習が好き。子どもだと、基本的にハーフですね、もしくは日本人であればご両親が中国で仕事をしたことがあって子どもに中国語を習わせたいと思ってるか。)


麻辣烫:我也想拍纪录片,我也想去中国读研           (なんていえばいいかな、中国の大学院に行きたいんです。)


麻辣烫:我想学习就是新闻专业,研究纪录片方面。
我现在打算就是,写毕业论文嘛。因为我要马上毕业了,然后我想拍纪录片,这件事我第一次参加那个竹内亮导演的粉丝会的时候就跟竹内导演说了。我想拍,《我想去那里的理由》这样的一个节目。就简单来说 现在就是因为疫情,去不了海外,但是也有很多日本人想去中国 那我拍他们比较 我感觉挺有意思的。

(実はメディア専門を学びたくて、ドキュメンタリーを研究したいんです。
それにそろそろ卒業なので卒業論文を書かなきゃいけない。初めて竹内亮監督のファンミーティングに参加した時も監督にお話ししたんですが、「そこに行きたい理由」っていうドキュメンタリーを撮りたいんです。簡単に言うと、今はコロナで海外に行けないけど、多くの日本人が中国に行きたいと思っている。それなら僕が彼らを撮れば面白いんじゃないかって思ったんです。)


亚修:感觉今天是不是像受教了,不知道为什么。                    (インタビューというより私たちの勉強になった。なんでかわからない(笑))

中国語を勉強して良かったこと


亚修:麻辣烫是早稻田大学的学生?
(麻辣烫は早稲田大学の学生?)

麻辣烫:对。我真的是开始学习中文之后,完全变了。我学中文之前真的是一个啥都不会的人。
(そうです。僕中国語を勉強し始めてから変わったんですよね。中国語を勉強し始める前はほんとに何もできない人だった。)


麻辣烫:其实我开始学中文之前,也就是我大一大二的时候呢,我天天健身,就是柚子喜欢的那种肌肉猛男。这样的感觉 マッチョ的那种感觉
其实我是我本来打算参加健美比赛。

(実は中国語を勉強し始める前、大学1年2年の時、毎日体を鍛えてました。柚子さんが好きなようなマッチョな感じ。もともとボディビルに出場するつもりだったので笑)

画像1

柚子:(マジ!?!)哈哈哈

麻辣烫:就是那个ボディビル。早稻田有一个那个健美社团。我天天健身啊,我现在看起来很瘦,六十三公斤那样。嗯,但是我很努力健身的时候,我差不多有八十公斤,很胖很胖。
(早稲田にはボディビルサークルがあるんです。毎日体を鍛えてて、今見ると痩せてるんですが、63キロくらいかな。でもほんとに頑張って体を鍛えて、80キロくらいになってたと思います。すごい太ってる笑)

麻辣烫:所以说真的,没有中文的话,就没有现在的我。
(だからほんとに中国、中国語がなければ今の僕はいないんです。)

なんでニックネームが麻辣烫?


亚修:我想问,因为我们知道麻辣烫的本名的,那么你为什么选择麻辣烫就作为自己的昵称?
(聞きたいんだけど、なんで麻辣烫を自分のニックネームにしたの?)


麻辣烫:首先,麻辣烫就特别好吃啊,就是一个非常简单的理由。我在大连留学的时候就是真的是很喜欢吃麻辣烫。因为由于疫情,在大连待了五个月就回日本了。日本这边东京啊、埼玉县啊、其实这边有好多地道的中餐。比如说张亮麻辣烫,就是那个东北的连锁店。日本也有,然后我回到日本之后,也去那个张亮麻辣烫,所以就是特别喜欢麻辣烫。
(まず麻辣烫ってすごく美味しいですよね。これが1番の理由です。大連に留学したとき、すごく麻辣烫を食べるのが好きでした。でもコロナのせいで5か月だけで日本に帰ることになった。日本の東京や埼玉県にも地元感のある中華があるんです。例えば张亮麻辣烫。東北のチェーン店ですよね。日本にもあります。日本に帰ってからも张亮麻辣烫に行きました。だからほんとに麻辣烫が好きなんです。)

画像6

柚子:那现在很多中国朋友喊你麻辣烫吗?
(じゃあ中国人の友達にも麻辣烫って呼ばれてるの?)

麻辣烫:啊~没有没有没有 这是我最近开始起的名字。哈哈哈
(あ~違います。最近付けた名前なので。)

柚子:啊~这样子 。欸,我感觉中国人很喜欢起很多自己的网名啊,是吧?
然后有些人很喜欢吃的东西的名字,包括我。

(そういうことか。中国人って自分のネットネームを付けるのが好きだなって思うんだけど、わたし含めて食べ物の名前にするのが好きな人もいるよね。)

留学の思い出


柚子:所以我一直想问你为什么(你叫)麻辣烫。那我们聊聊,你虽然五个月要回国了,但你留学的时候有什么样的,让你惊讶的或者让你很开心的回忆吗?
(ずっとなんでか聞きたかった笑、じゃあ5ヶ月で帰国しちゃったけど、留学の時になにか驚いたり、楽しかった思い出はある?)

麻辣烫:首先就是我特别不习惯中国的交通,交通规则。过马路的时候特别可怕。
(まず中国の交通マナーになじめなかったです笑。道路を渡るときが怖すぎる)

麻辣烫:车开得太快了。哈哈哈哈 而且就是什么,行人也完全不怕车的感觉,
真的是完全不怕的感觉嘛。所以就是我在大连过马路的时候,每次都是跟者中国人一起走。不然的话,我太可怕了。

(車が速すぎるんですよ笑 それに歩く人も全然車を怖がってない感じで。
だから大連で道を渡るときは毎回中国人と一緒でした笑
じゃないと怖すぎるから笑)

柚子:这个感受确实我也刚来的时候有的。啊~我应该在南京的路上会撞死了。哈哈哈
(これは確かに私も来たばっかりの時ほんとに感じた。あ~わたしきっと南京の道路で死ぬんだなって笑)

柚子:我感觉现在不怕了,现在已经过马路的样子非常得很自信,很中国人的样子。很自信地走。哈哈哈
(今はそんなに怖くないかな、道路わたるときもすごく自信もってる笑 中国人な感じ。めっちゃ自信満々に渡ってる。笑)


麻辣烫:就是柚子的话,在中国的时间长了吧 但是我的话,五个月就回到日本了嘛。我本来的安排是待了一年就会习惯,但是特别可惜,还没有习惯。
(柚子さんの場合、中国にいる時間が長いじゃないですか。
でも僕は5か月で日本に帰らなきゃいけなかったから、もし元々のスケジュールで1年間過ごせたら慣れたんだろうなって。すごい悔しいです、まだ慣れてないから。)

柚子:五个月其实是很少的,也不到半年。之后有没有想再来中国的打算?
(半年もたってないもんね…今後中国に来る予定は?)

麻辣烫:有,现在是2021嘛。就是2022年,也就是明年的三月份,我大学毕业之后,我打算去中国读研。
(あります。今は2021年ですけど、2022年、だから来年の3月に大学を卒業してから中国の大学院に進学するつもりです。)

柚子:希望那个时候开放签证。
(その時にはビザが取れるといいね)

麻辣烫:我听说现在日本人还不可以去中国。
(聞くところによると日本人はまだ中国に行けないみたいです。)


柚子:那你如果能来中国的话。有什么你想尝试的?或者想去的?想吃的?因为之前五个月嘛,肯定有很多很可惜的,没做成的东西。
(じゃあもし中国に来れたらの話。食べたいものとか行きたい場所とか、試したいことはある?前回は5か月だったから、きっとたくさんやり切れてないことがあるよね)

麻辣烫:首先呢,我当然想去大连了,我想回大连。
在大连认识的一些朋友们,和他们聊聊天。然后比如说大连的火锅店啦、麻辣烫店什么的,这些餐馆的老板,他们都对我特别好。所以我还是想见他们。然后除了大连之外的话,我想去上海、北京。其实我去中国就会开心了。

(やっぱりまず大連に行きたいです。大連に帰りたい。大連で知り合った友達たちとおしゃべりしたい。それから火鍋屋さんとか麻辣烫屋さんの主人が僕にすごくよくしてくれたんです。その方たちに会いたいな・・大連以外だと上海や北京に行きたいです。でも中国に行けるだけですごく嬉しいですね。)

画像5

柚子:你是不是之前五个月,就待中国五个月的时候,就根本没有时间出去玩吗?
(前に5か月間中国にいた時は、あまり遊びに行く時間はなかったの?


麻辣烫:啊~我的话,这个五个月的留学期间呢,就以学习为主吧。
就是上午上两节课,然后下午的话和中国的朋友们在咖啡厅学习。就是一边聊天一边学习,就这样子的感觉。出去玩的话,比较少,也没有什么。
(あ~5か月の留学期間中はずっと勉強モードでした。午前中に2科目授業があって、午後はカフェで友達と勉強して…。おしゃべりしながら勉強するみたいな感じ笑、遊びに行くのは少なかったですね)

今中国のどこに行きたい!?


柚子/亚修:一直学习、、さすが
如果你能来中国,然后有时间的话,有什么想去玩的地方吗?刚刚说有想去上海北京,就说是有特别的理由吗?
(ずっと勉強・・さすが。もし中国に来れて時間があったら遊びに行きたいところはある?さっき上海北京に行きたいって言ってたのは理由があるの?)

麻辣烫:特别的理由,因为我想去上海的大学读研。然后怎么说,我也去过两次上海,怎么说呢,我感觉上海特别好玩 哈哈哈
就是走到哪里都感觉挺好的。外滩啊什么,我也不知道上海的地名哈哈哈

(特別な理由・・うーん僕上海の大学院に行きたいんですよね。2回上海に行ったことがあるんですけど、上海ってすごく楽しい場所だと思います笑
何処に行ってもすごく楽しい。外滩だったり笑 正直上海の地名はあんまりわかんないんですけど笑)

画像7


柚子:上海确实作为城市很棒。虽然已经聊了有点多了,但我想问你开始学中文之后,最大的变化是什么?你的性格或者你的人。
(確かに上海って都市としてすごい。もうたくさんしゃべったけど聞きたいんですが、中国語を勉強し始めてから1番大きな変化ってなんですか?
性格とか、人として。)

麻辣烫:最大的变化还是有信心了,对自己的中文还是挺有信心的。这就是最大的变化吧。
(1番大きな変化はやっぱり自信が付いたこと。自分の中国語に対する自信がついたのが1番大きな変化だと思います。)

柚子:好棒。真的也感谢你。看我们的节目啊 或者这次参与这个节目。
(すごいな。ほんとに私たちの番組見ててくれて、今回参加してくれてありがとう)


亚修:因为我们公司还是需要很多日本人或者更年轻的想法。
一起改进,我也希望我们节目让很多日本人看到。

亚修:非常感谢麻辣烫! 然后我觉得今天最值的是,我跟柚子获得很多东西。非常不一样的一旦电台经历,然后本来其实想聊一聊感想,没想到最后能学习到很多东西。挺有意思,更多的了解到,麻辣烫这个人,是很酷的一个人吧。无论是学习语言还是人生态度。可以这么说吗?哈哈哈
可以吧。都能有一定的启发,那就感谢大家收听 拜拜~~ 
             (うちの会社はたくさんの日本人だったり若い人の考え方を求めてるので。
一緒に進歩しましょう。わたしもたくさんの日本人に番組を見てほしいし、
じゃあ今日は本当にありがとう麻辣烫!
今日1番有意義だったのは、わたしと柚子もたくさんのことを得られたことだね。
今までのラジオとは全然違う感じ。もともとはおしゃべりするだけかと思ってたけど、最後にこんなにたくさんの学びを得られるなんて面白い。麻辣烫っていう人をもっと知れたとおもう。 すごくかっこいいよね。語学学習からも、あとは‥ 人生との向き合い方って言えるのかな笑,言えるよ。すべて学びがあったね。
それではみなさん聞いてくださってありがとうございました。)


音声(出演者)| 亚修 柚子 麻辣烫

翻訳     |紗々

編集     |拓海

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?