みなさん、こんにちは。「言葉のちから」のnoteを書いているmina@ことばの垣根をこえるひと です。こちらを訪れてくださってありがとうございます。
今日はまず、トップ画像の説明から。翻訳の仕事や学習に使っている辞書の読み比べの話を書こうとしたため、「読む」という部分で共通点があるかなあ、と思ったのと、とてもほんわかムードでいいなあ、と思ったという2つの理由から、nonachanさんの画像を使わせていただいております。nonachanさん、ありがとうございます。
さて、では本題にまいります。翻訳に関する話題のうち、フランス語の話がこのところ続いております。そこで、辞書を4冊持ってきまして、jeûneという単語の意味を読みくらべてみました。同じ単語でも説明のしかたが微妙に異なるのがかります。では、ご覧ください。
まず、Le Dico(ディコ仏和辞典)という学習者向けの辞書でjeûneを調べてみます。
次に、プチ・ロワイヤル仏和辞典第4版のjeûneとjeûnerです。↓
さらに、小学館のプログレッシブ仏和辞典を引いてみると、こんな感じです。
おわりに、LAROUSSEの French Dictionary から。
おわりになりましたが、本日のトップ画像を使わせてくださったnonachanさんのnoteをご紹介させていただきたいと思います。
ここまでお読みいただきましてありがとうございます。はじめましての方は、下の枠のどこかをクリックしてみてください。