見出し画像

IELTS Speaking for Success(Social Media)~自己流翻訳①~

自然な英会話ができるように日常的に聞いているものがある。音楽配信サービスSpotifyのIELTSスピーキングテストのポッドキャストだ。

トピックはIELTSで質問されるような日常に関するものなので、ラジオ感覚で気軽に聞けるのが良い◎

ただ、聞いてるだけじゃリスニング力は上げれてもアウトプット力は変わらないので自己流翻訳を始めることにした。

※自己流なのでお手柔らかに見守ってください。汗 意訳モリモリです…(高校時代から翻訳の授業で意訳しがちだった…)

今日は「Social Media」のトピックを。

▽参考スクリプト▽
https://medium.com/@successwithielts/social-media-s03e12-ielts-speaking-for-success-e3a439df50f1

[Questions and Answers]
Maria : Rory, which social media websites do you use?

マリア:ローリー、何のSNSを使ってる?

Rory : I think I use all of the normal ones like Instagram and VK and Facebook. It's really just for promotional and work purposes, though. I'm not using them seriously at all.

ローリー:普通のやつを使ってると思うよ、インスタグラムとかVKとかフェイスブックとか。広告とか仕事のために使ってるけど。僕はあまりよく使ってないかな。

M : How much time do you spend on social media?

マ:SNSにどのくらい時間を費やしてる?

R : I try not to spend too much time on social media, so maybe like one or two hours a day, maximum. I think it's important not to waste time. And of course, you've got to be careful you don't become addicted to social media because it can... well make you anxious, if you're on there posting things and you don't get any replies for a while. So it's it's important that you don't mess up your brain chemistry as well.

ロ:僕はSNSを長い時間使わないようにしてるかな、だから多分一日に最大で1~2時間かな。時間を無駄に過ごさないのは大事だと思うんだ。勿論、君もSNS中毒にならないように気を付けてね、なんでかってSNSは君のイライラの原因になるから。もし君が何か投稿して、しばらく何も反応をもらえなかった時なんかね。だから、君も君の脳を無駄にしないことが重要だよ。(脳に悪い影響を与えるらしい。ドーパミンが出すぎるとか?笑)

M : What kind of information about yourself have you put on social media?

マ:SNSに何の情報を載せてる?

R : It's pretty run of the mill stuff, to be honest. It's just personal details like, well, my name, obviously, and then where I work. I also added a few pictures about my life, well, a few pictures that sort of showcase my life, as it were. But there's nothing too personal. It's important for something to look professional as well as just to have professional details.

ロ:ほんとに普通で面白くないよ、ほんとに。個人的なことかな、例えば、僕の名前、は言うまでもないね、あとは僕の職場かな。あと僕の日常についての数枚の写真、僕の日常を紹介する写真があったかな。でもかなり個人的なものはないよ。プロのように見えるだけでなく、プロの個人情報をもつことも大事だよ。(訳し方がよく分からなかった。笑)

M : Do you have your birthday?

マ:誕生日はあるの?(ここも然り)

R : I don't know. I put my birthday in with the sign up information, but I don't know if it shows when my birthday is on my social media or not.

ロ:わかんないな。登録情報に誕生日は載せてるけど、僕の誕生日がSNSに表示されるかはわからないな。

M : Are you updating your status?

マ:近況を更新してる?

R : No, I don't... I don' t believe in status updates. I think... you know, if I have something interesting to post, then I'll post it. But most of the time, I just prefer to let people come and talk to me about what's happening. It's less about seeking attention and more about having genuine conversations with people.

ロ:いや、してないかな…僕はステータスアップデートを信じてないかな…、もし僕が何か面白いことを投稿しても、多くの場合、僕は皆が(最近)何があったか話しに来てくれる方が嬉しいかな。その方が態度を伺うこともないし、みんなともっと自然な会話をできるからね。(段々、訳が雑になってますね、、)

M : Dear listeners, just to make it clear - Rory has joined social media... it was when Rory? When did you join? Two months ago?

マ:リスナーの皆さん、明確にしましょう。ローリーはSNSに参加しました…あれはいつだっけローリー?いつSNS始めたの?二か月前?

R : No, no, I joined social media about two weeks ago, to be honest with you. By the time this podcast goes out, it's probably going to be, what, three weeks? Four?

ロ:いやいや、大体2週間前に始めたよ、実は。このポッドキャストが放送される時はおそらく、いつだろう、3週間?4週間?

M : So Rory has been on social media for three weeks now. Wow! That's an achievement! Before that, he didn't use to have any social media. He was Facebookless, Instagramless, right Rory?

マ:じゃあローリーはSNS始めて今3週間か。ワオ!やったね!以前は彼、何のSNSも使ってなかったんです。彼はフェイスブックレス、インスタグラムレス、だよね、ローリー?

R : Yeah.

ロ:そうだね。

M : And the question is-why? Why did you deprive yourself of all social media possible?

マ:じゃあ質問だけど、なぜ?なぜ全てのSNSを使わなかったの?

R : I don't like social media. The only reason I got social media wasーit was a more effective way to stay in touch with people.  And even then I doubt that. And the second, even the main reason, to be honest with you, was so I could promote my book. It's not even that serious. I'm just having fun with different promotional activities that I can do. I'm not really invested in this process at all.

ロ:SNSが好きじゃないんだ。SNSを使うようになった唯一の理由は皆と連絡を取る方法として有効だからだよ。でも疑ってるけどね。そして2つ目の理由は、実は主な理由なんだけど、自分の本を宣伝できるからだよ。本気じゃないけどね。僕ができる今までと違うプロモーション活動をただ楽しんでるんだ。ほんとにこのプロセスに全力で取り組んでるわけじゃないよ。

M : But was it difficult for you to go from zero with, like, no social media whatsoever and have all the social media. 

マ:でもゼロの状態から始めるの難しくなかったの?SNSもまったく何も使ってなかったのに。

R : Not, so far. It's been more difficult to create an advertising campaign, to be honest with you, because I had to organize everything in advance, and that's not going so well. But to actually have access to all of the different kinds of social media, not so much.

ロ:そうでもないよ。どっちかというと広告キャンペーンを作るのがより難しかったかな。前もってすべてを準備しないといけなくて、それはあんまり上手くいかなかったね。実際に異なる種類のSNSのアクセスはもったけどそんなに大変じゃなかったね。(意訳が溢れています、ワカラナイ/(^o^)\)

M : Is there anything you don't like about socilal media?

マ:SNSについて何か好きじゃないことはある?

 R : Yes, everything. I don't like how people virtue signal. I don't like how people spread fake news. I don't like how people misrepresent their lives. It's designed so that you show the best parts of your life. But no one actually sees how you, like, how you got there. And everyone just assumes like: "Oh, this person has an amazing life because they just post all of these positive pictures." But the thing is ーit's not, because they don't post the pictures of the hard work that it took to get there. And I'm also not sure that all of the increased contact and connectivity that seem to be the advantages are are worth it, to be honest... if that's the price that you have to pay.

ロ:うん、全部だね。自分をよく見せるところ、嘘のニュースを拡散するところ、生活の様子をゆがめて伝えるところ。自分の生活の一番良い部分を披露できるようにデザインされてるよね。でもだれも実際にあなたがどうやってそうなったかは見えないよね。だから皆そうだと思うよね、「おおー、この人は素敵な暮らしをしてるんだな、だってポジティブな写真ばかり投稿されてるもん。」って。でもそれは本当ではないよね、なぜなら彼らはそこに行きつくまでの苦しい様子を投稿してないから。あと、これは僕も定かではないんだけどSNSで増えた有利になるであろう繋がりは価値があるよね、正直言うと…もし値段があればお金を払わないといけないくらい。(もう適当すぎて、、、笑)

M : What kind of chatting apps do people use in your country?

マ:あなたの国では何のチャットアプリが使われているの?

R : I don't know if it's any different from anywhere else, except for China maybe. I think they use a totally different system.  But WhatsApp seems to be the most common. 
"What's up, Please pay us for advertising", just because it's encrypted, safe, reliable. And it's pretty user friendly, to be honest. So I think all of these things contribute to being quite a commonplace thing.

ロ:中国を除いて、他の地域と違う何かを使っているかどうかはわかんないな。中国の人は完全に異なるシステムを使ってると思う。でもWhatsAppは一番一般的だと思われるね。
「こんにちは、広告費をお支払いください」って暗号化されてて、安心で信頼できるよね。そしてとてもユーザーに使いやすくて親切だと思う、本当に。こうした特徴は比較的ありふれたものであるための一助になると思う。(ごめんなさい)

M : How often are you on WhatsApp?

マ:WhatsAppをどのくらい使うの?

R : I think...

ロ:そうだね…

M : Every hour😈

マ:ずっと😈

R : Well, I always have the app open, but I turn off my notifications, so in some ways I'm on it all time. But at the same time, maybe I only spend like an hour, like, collectively, I spend an hour maximum on it.

ロ:うーん、いつもアプリは開いてるけど、通知はオフにしてるんだ、だからある種、ずっとだね。でも同時に、たぶん1時間しか使ってないかな、トータルだと、最大で一時間を費やしてるかな。

M : And is your time spent on social media... Is it incresing?

マ:SNSに費やす時間は…増えてる?

R : Well, yes, because any increase on zero is an increase. But it's not taken over my life just yet.

ロ:うーん、そうだね、なぜならゼロからの増加はわずかでも増加だよね。でもまだ僕の生活を支配するほどじゃないよ。

M : He's using it more and more, dear listeners! Rory has just entered the dark side. Is it easy to find a real friend on social networks?

マ:彼はSNSを少しずつ使っています、親愛なるリスナーの皆さん!ローリーはダークサイドに足を踏み入れ始めたところです。インターネットでリア友を探すのは簡単?(ギャルが出現して申し訳ありません)

R : I don't think so. I think face to face contact is better with real people that you have real stories and adventures with. There are probably some exceptions to this rule, like some people play video games online with people. But I think real world friendships are more legitimate, to be honest. In the grand scheme of things. Maybe if you're if you're doing something together online, even if you haven't met the people, then it's OK. But just, like, adding people to social media or following people on social media, just "because", if you've never met them before is a bit strange for me.

ロ:そうは思わないな。話や冒険を共有するリア友と対面での付き合いの方が良いと思う。おそらくいくつかの例外はこのルールにはあるよ、例えばオンラインで複数人とビデオゲームをするとか。でも現実世界での友情はもっと本物で道理が通ってると思う、マジで。世の中の成り立ち上ね。多分、もし君がオンラインで何かを一緒にやるとして、もし会ったことないとしても、それはOKだよ。でも、それってただSNSに追加する「だけ」か、フォローする「だけ」で、「(それ)だけ」だから、会ったことないって僕にとっては少し奇妙かな。(もう私の解釈も入っています、、笑)

M : Rory, thank you very much for your confession.

マ:ローリー、胸の内を聞かせてくれてありがとう。(オリジナリティ溢れすぎている。笑)


話だと5~6分なのに、書き起こすと長くてびっくりしました。笑
ここまでお読み頂いた方もありがとうございます🙇‍♀️お疲れ様です!!!

そして、最初はできるだけ頑張っていたけどやっぱり途中から「自己流」の意訳が入りまくりですね。汗汗

口調もたまにギャルっぽくなったり申し訳ない。汗

プロの翻訳家の方は綺麗に訳されるのかもしれないけど、言語が違う以上、その背景や思想も違うので完璧に日本語に置き換えるって無理じゃないの?といつも思ってしまっています。汗

どうやったらできるんでしょうか??笑

ニュアンスで生きてる感がすごい。笑

訳し方ってたぶん、その人の話し方とか語彙力とか出ると思う。汗
とりあえずは個性ということにしておきます。笑

アドバイスなどありましたら、是非ご教授下さいませ!!!おかしいところありまくりなので!!!!!(笑)

がんばるぞ!(笑)


  


この記事が参加している募集

習慣にしていること

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?