見出し画像

「あの人は日本人が嫌いだから」

人づてに聞いたのですが、私はバンクーバーにいる一部の日本人の知り合いから「あの人は日本人が嫌いだから気を付けた方がいい」「英語を話せない人とは仲良くしない」と言われていたそうです。

大草原不可避www

私の職場には日本人が結構いたので(人材不足故に英語が出来なくとも、すでにいる日本人に通訳させればいいだろう~という甘い考えのもとに採用されていました)関わらざるを得なかったのですが…

私の出会った、関わりたくない日本人たち

都合がいいから仲良くしたい

異国の地で心細いところ、言葉が通じる相手に出会うと嬉しい気持ちはわかるのですが、それゆえにか日本人だとわかると自動的に友達認定してくる日本人の多いこと多いこと…

いや、私らが日本で出会っても同じように仲良くする?いや、しないだろ??なのになんで自動的に友達扱いなの、みたいな…?

私という個人が好きだから仲良くしたい、というのならば大歓迎なのですが、ぶっちゃけ私のことを「都合のいい日本人」としてしか見ていないんですよね。「やった、日本人だ!日本語を話せるぞ!」みたいな?別に私じゃなくてもいいじゃん?っていう。あと、私としては別に日本語をあえて話したいわけじゃないのでメリットないし。

助けてもらって当たり前な態度

それどころか助けてもらって当たり前!な態度の人もいましたからね…一時期、便利屋みたいになりかけて私はうんざりしていたのです。

通訳してあげてもありがとうも言われないし、ググれカスレベルなことを調べもしないで平気で聞いてくるし。私は通訳として雇われてるわけじゃないし、あなたのお母さんでもないのよ!

あまり面倒を見すぎても、本人のためにならないと思うんですよね。
自立する機会を奪ってしまっている気が…

感謝してくれる人のことは手伝ってました

向こうがちゃんと私に負担をかけていることを理解しているならば別にいいんですよ。

わかっている人たちは、私が手伝う度に毎回ちゃんと「ありがとう」「ごめんね」って言ってくれるし、このままじゃまずいことも理解しているので、自力で英語を勉強して、一年後には私の助けなしで電話に出れるレベルになってました。

あと、何かしら質問してきたのに対して回答してあげたのに対して、その後もちゃんと経過報告してくれる人とか。

私はそういう人のことは喜んで手伝っていました。

関連英単語

当然の権利だと思う、は英語では"entitled"と言います。
また、ありがたみを忘れて当然のことだと思って軽視することを"take it for granted"と表現します。
さらに、甘やかしすぎてダメにすることは”spoil"と言います。

英語ができないことを棚に上げる

あとは他の非日本人の同僚に対して「俺の方ができるのに評価されないのはおかしい。あいつ、ちょっと暗い英語ができるからって…」と愚痴っている日本人もいましたけど、そりゃそうだろう、実力以前にコミュニケーション取れないんだから。しかも自分で英語が原因って言ってるしwわかってるなら努力しろw

ここは英語圏なんだから英語で話すのが当たり前で、出来ないならがんばれよって話です。

別に私は日本人を避けていたわけではない

言わせてもらうと、私は別に日本人を意図して避けていたつもりはありませんでした。かといって、必要以上に仲良くする気もありませんでした。

おそらくこの「必要以上に仲良くする気がなかった」というのが、日本人はみんな友達!認定の人たちからすると凄い温度差で「この人は日本人が嫌いなんだ」と思う要因になっていたのだと思います。

「英語を話せない人とは仲良くしない」というのは恐らく相手が日本語で話しかけた際に英語で返すことがあったからでしょう。

でも聞いてよパトラッシュ、それは他にも非日本人が沢山いるお昼ご飯のテーブルとかでの話ですよ。知らない言葉でコソコソ話されたら嫌じゃないですか?緊急性のある話ならともかく、英語圏にいるんだから英語を話す努力くらいしろやボケって思ってました。

逆に言うと英語を話す努力もできないような奴とは対等に付き合えない、私の方が損する一方の関係になるだけなので、別に仲良くする気もなかったというだけの話です。

私が嫌いなのは「日本人」ではなく「向上心のない人」です

この記事にも書きましたが、私は人種関係なく人間的に好きな相手ならば仲良くしていきたいと思いますし、逆に人間的に好きになれない相手ならば誰であろうと仲良くしたいとは思いません。

相手のことを日本人or外国人でくくらず、一個人として見るようにしています。もちろん、私には仲のいい日本人の友人もいます。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?