見出し画像

If you forget me -Pablo Neruda


“I want you to know (君に知ってほしいんだ)
one thing. (あることをね。)

You know how this is: (君ならこれがわかるだろう:)
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window, (煌めく月、窓横の遅めに色づく紅葉の枝を、もしも僕が見るとして、)
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log, (炎の側で、丸太が縮んでしまった跡形も無い灰を、もしも僕が触るとして、)
everything carries me to you, (その全てが、僕を君の元へと連れていく)
as if everything that exists, (まるで全てが存在するかのように)
aromas, light, metals, (君の香り、輝き、金のアクセサリー)
were little boats(それはまるで、小さなボートのようだった。)
that sail
toward those isles of yours that wait for me. (僕を待ってくれる君という島に向かって船出するようなね。)

Well, now, (だけれど、もう)
if little by little you stop loving me (君が徐々に僕を愛することをやめるなら)
I shall stop loving you little by little. (僕も君のことを徐々に愛することをやめるだろう。)

If suddenly (もしも突然)
you forget me (君が僕を忘れても)
do not look for me, (どうか僕を探さないでおくれ)
for I shall already have forgotten you.” (だって、その頃には、僕はすでに君のことを忘れてしまっているんだからね。)

If you think it long and mad, (もしも君が恋しいと怒るなら、)
the wind of banners 
that passes through my life, (それは、僕の人生を通り過ぎていく、旗をなびかせる風にしかすぎない)
and you decide 
to leave me at the shore 
of the heart where I have roots, (そして、僕の"根"が張っている君の心の、その岸辺に僕を置き去りにすると決めるなら、)
remember (覚えておいてほしい)
that on that day, (その日)
at that hour, (その時)
I shall lift my arms 
and my roots will set off 
to seek another land. (僕は腕を上げ、僕の"根"は別の島を探しに出発するということを。)

But (だけれど、)
if each day, (毎日、)
each hour, (毎時間、)
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness, (もしも君が、暑苦しいほどの優しさをもつ僕を、運命の人だと感じるのなら、)
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me, (もしも毎日、僕を探すかのように君の唇に花を添えるなら、)
ah my love, ah my own, (ああ、僕の愛よ、ああ、僕自身の愛よ)
in me all that fire is repeated, (僕の中で炎が何度も燃え上がって、)
in me nothing is extinguished or forgotten, (僕の中で、何もかもが消えて忘れられて、)
my love feeds on your love, beloved, (僕の愛こそ君の愛に与えるべきなんだ、愛しき人よ)
and as long as you live it will be in your arms (君が生きているうちは、僕の愛は君の腕の中にあるだろう)
without leaving mine. (片時も離れることなくね。)


“If you forget me” -Pablo Neruda
訳 旅するLauren

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?