フリーランス1年目を振り返る
社内翻訳者として16年働き、フリーランスに転向して1年がすぎたので、この1年を振り返ってみようと思う。
1年目の仕事量
とてもありがたいことに、仕事の依頼は途切れない。キャパオーバーでお断りすることも。トータル仕事量のうち、特許翻訳が95%、ライティングが5%。
基本的には、会社員のころとほぼ変わらないペースで働いている。平日の9-17時まで仕事(そのうち1日は午前休み)。仕事量をあえて8割におさえるときも。
その理由は、自分の興味があることに時間を費やしたいと考えているから。仕事オンリーではなく、そういう時間も大切にしたい。
そんなふうに働くわたしを見て、オットは非常にうらやましそうな視線を送ってくる。
ぶっちゃけ、フリーランスは自分に合っている?
1年間やってみて、予想以上にフィットしていると思った。
フルタイムの会社員生活が25年以上と長かったので、フリーランスになりたてのころは、こんな図太いわたしでも不安だった。家にこもって仕事して、公私の境界線があいまいになってうまくやっていけるのかな、と。
でも、図太い女はどこまでいっても図太いらしい。その心配は杞憂におわった。
翻訳はもともと孤独な作業。会社員のころも、事務所のパーテーションで区切られたスペースで、毎日ひたすらPCとにらめっこの生活だったから、やっていることは当時と変わらない。
家のデスクに向かい、だれとも話さずに1人で黙々と作業する。その静寂さがいい。
納期から逆算し、この日までにはこれ、とタスクを決め、スケジュールを細かく立てている。
そのスケジュールどおりに(可能であれば前倒して)作業をすすめる。その地味さがいい。
フリーランスになってよかったこと
ここから先は
¥ 100
大切な時間を使って最後まで読んでくれてありがとうございます。あなたの心に、ほんの少しでもなにかを残せたのであればいいな。 スキ、コメント、サポート、どれもとても励みになります。