見出し画像

先週のグローバルニュース・ダイジェストin 中国語(3/15からの一週間①)

こんばんわ。3/15-3/22 の週のグローバルニュースを中国語で見てみましょう!

言わずもがなですが、日本の新聞や経済紙と中国のそれとでは、取り上げられるニュースの内容も異なります。そんな内容の違いも楽しんで頂きつつ、典型的な中国語表現もピックアップしていきますので、学習の参考にして下さい(なお引用元は毎度、本稿の最終段にURL記載してます)。

上周要闻摘要 (=「先週の重要ニュース」の概要):
①诺基亚CEO称有时间赶上竞争对手。②华为2021年起将收取5G专利费用。③赵明称荣耀高端旗舰手机将超越华为Mate和P。④2021年苹果AirPods出货量可能出现衰退。⑤谷歌将斥资70亿美元扩大美国各地的办公室和数据中心。⑥富士康提出在美国生产电动汽车。⑦供应链困境加剧丰田本田暂停北美生产。⑧加拿大两大通讯运营商将合并。⑨安达保险向哈特福德发出收购要约。⑩英国要求企业减少对“四大”审计机构的依赖。

以下の順番でみていきましょう。

1.テーマ分析

① 通讯、5G/诺基亚、华为(1、2)
② 手机、电器机器/荣耀、AirPods(3、4)
③ 电动汽车(EV)/富士康(6)
④企业收购、合并/加拿大通讯运营商、安达保险(8、9)
⑤ 其他/谷歌、丰田本田、对四大的依赖(5、7、10)

2.テーマ解説

3/22~のニュースでは以下のテーマが取り上げられていました。今週は、半導体やテスラ株式等の話が後退し、スマホや通信機器、5G、EVの話が主だったようです。また、新彊ウイグルの人権侵害問題に端を発する欧州vs中国という文脈の中での英国の話が昨今多いですが、そうではない英国の一面も切り取られていますので、是非注目してみて下さいね。日本語の意味を右側に記載します。

① 通讯、5G           :通信、5G
② 手机、电器机器   :スマホ、電器機器
③ 电动汽车(EV)     :電気自動車(EV)
④ 企业收购、合并   :企業買収、合併  
⑤ 其他      :その他(SCM寸断の影響、四大監査法人への依存減)

3.中国語解説

3-1.企業名、著名人名、キーワード等
こちらは一つ一つ慣れていくしかありませんので、以下列挙していきます。
<企業名>
诺基亚 (フィンランド) ノキア ※スマホ時代前は、中国で携帯電話でトップシェアだった
华为 (中国)  HUAWEI
谷歌(米国) Google
苹果(米国) Apple
富士康(台湾)FOXCONN。シャープを買収した台湾・鴻海(ホンハイ)グルーウの子会社、詳しくは※を参照
丰田(日本)トヨタ
本田(日本) ホンダ
安达保险  (スイス) チャブ・グループ。世界最大級の損害保険会社 
哈特福德 (米国) ハートフォード。同じく世界的保険会社。

FOXCONN:鴻海精密工業の子会社。ケイマン諸島で法人登記(タックス・ヘイヴン)されているが、実質的には台湾に本社機能あり。香港証券取引上場、2006年11月にハンセン指数の構成銘柄入り。

<その他キーワード>
5G专利费用  5Gの特許権使用費用
荣耀       HUAWEIが売却したスマホブランド「荣耀(HONOR)」
高端旗舰手机   ハイエンドのモデルのスマホ
华为Mate和P   HUAWEIのスマホ商品シリーズの1つ、MateとP
数据中心     データセンター
供应链      サプライチェーン
通讯运营商   通信運営会社(NTTdocomoやSoftbankのような会社)
收购要约    TOB (Takeover Bid/Offer, Tender Offer)
加拿大     カナダ

3-2.特有の表現、文法

内容が多く、丁寧に解説したいので、今週から10のニュースを半分に分割し、2つの投稿に分割してみます。


<通讯、5G/通信、5G>
对下一代无线网络(5G)的投资跨度将比4G周期长得多,这将让[处于劣势的诺基亚]有时间赶上竞争对手。[欧洲5G网络的推迟]诺基亚赢得时间。当前,诺基亚正寻求爱立信和华为手中夺回市场份额
〔訳〕次世代の無線通信技術である5Gに対する投資スパンが4Gに比べてはるかに長いことから、[現状劣勢に立たされているノキア]も、競合他社に追い付く時間的余裕がある。[欧州における5G普及の遅れ]はノキアにそのための時間を稼ぐことになろう。目下のところ、ノキアはエリクソンとHUAWEIの手中より市場シェアを取り戻そうと狙っている。

*投资跨度---投資スパン
*赶上---追いつく
*为O赢得时间---Oのために時間を勝ち取る/時間を稼ぐ
*从O手中夺回---Oの手中から~を取り戻す/奪い戻す ””がついているので「元々持っていたものを取り戻す」というニュアンスが追加されている
*市场份额---マーケットシェア

华为《创新和知识产权白皮书2020》发布会上表示,将从2021年开始收取5G专利费用。华为预计,在其开始收取5G专利费后,公司2019-2021年知识产权收入在为12-13亿美元。华为将针对每一家购买5G专利的公司都进行一对一谈判,根据双方专利交叉许可情况综合考虑
〔訳〕HUAWEIは「イノベーションと知的財産権 白書2020」の発表会上、2021年より5G特許の使用料を取ることを表明した。同社の試算によると、5G特許使用料を取り始めた後、2019年から2021年までの知的財産権に基づく収入は12-13億USDになる。HUAWEIは、5G特許を購入する会社に対しては一社ごとに交渉を行い、双方の特許クロスライセンスの状況に基づき、総合的な考慮を行うことになるだろう。

*在O发布会上表示,---Oの発表会上で表明したことには、
*从O开始---Oから始める
*在O后,---Oの後、
*---その(前述の名詞を受ける。ここではHUAWEIを受ける)
*---だいたい、おおよそ、約
*一对一--- 一社ごとに、一対一で
 ※进行谈判(協議を行う)と組み合わせると、「进行一对一谈判」
*根据~情况---~の状況に基づけば
*交叉许可---クロスライセンス ※A社とB社がそれぞれに自分の持っている特許やノウハウを、それぞれにライセンスし合うこと。その様子が交差している感じなので、「交叉(Cross)+許可(License)」といっている。

画像1

<手机、电器机器/スマホ、電器機器>
③荣耀CEO赵明称,荣耀会推出高端旗舰系列Magic,作为行业最顶级旗舰产品来打造,将超越华为Mate和P。
〔訳〕荣耀(HONOR)のCEOである趙明は言った。荣耀はハイエンド旗艦シリーズのMagicを出し、これを業界内の最高級商品として作り上げることで、将来的にHUAWEIのMateやPシリーズを超えたい、と。

*推出~系列---~シリーズを出す
*行业---業界
*作为O---Oとして
*超越~---~を超える

2021年苹果AirPods出货量可能出现衰退,将同比衰退10%-15%,出货量降为7500–8000万部。关于出货衰退的原因,AirPods难与竞争手低价产品造成差异化,又欠缺强大的生态保护出货增长。AirPods此前占据全球市场高达40%份额,但其份额正不断被其他品牌蚕食
〔訳〕2021年アップル社のAirPodsの出荷量が衰えを見せるかもしれない。昨対比で10-15%減少し、7,500-8,000万セットまで減少するだろう。出荷減の原因については、競合相手の低価格品と差別化が図りにくいこと、及び出荷増を確保するだけの力強いエコシステムに欠けたことがあろう。AirPodsはこれまでグローバルで40%に達する市場シェアを占めていたが、そのシェアはまさに、絶えずその他のブランドに削り取られている。

*出货量---出荷量
*可能V---Vするかもしれない、Vする可能性がある
*出现衰退---衰えや減退の状況が現れる
*降为〇---下落した結果、〇になる
*关于O,---Oについては、
*对O造成差异化---Oに対して差別化を図る
*生态---エコシステム
*占据/占份额---(市場)シェアを占める
*正/正在V---まさにVしている
*不断---絶え間なく、絶えず、ずっと
*SOV---〔文法〕SはOにVされる 
 ※ここでは、市場シェア(=S)が競合(=O)に削り取(=V)られる
*蚕食---(徐々に)侵食していくイメージ。 ↓以下にあるように、歴史家に使われる用語。春秋戦国時代に、秦がその他の6か国を少しずつ滅ぼしていく様を、蚕(かいこ)が桑の葉を食むが如く少しずつ、ちびちびと侵略していくという意味で使われるよう。
 ※“蚕食”一词,一直为史家所沿用,几乎成了秦灭六国的专用语,主要是因为它贴切生动地概括了强秦逐渐灭亡六国的历史情景。比喻如蚕吃桑叶那样一点一点地吃掉,比喻逐步侵占

<电动汽车:電気自動車(EV)>
⑥富士康提出了[在美国生产电动车的]可能性,并暗示[随着该公司进军汽车行业,可能会与美国公司建立更多合作关系]。富士康的目标是在2025年至2027年期间占据全球电动车产量的10%,目前已经与多家汽车制造商进行合作谈判
〔訳〕FOXCONNは[アメリカでEVを生産する]可能性を明らかにした上で、[同社が自動車産業に参入するに従って、アメリカ(の自動車)企業とより多くの協業関係を築く可能性があること]を暗示した。FOXCONNの目標は、2025-2027年の間にグローバルでのEV生産量の10%を占めることで、目下のところ既に多くの自動車OEMメーカーと協業をめぐる協議を行っている。

*~,~---~、そして~
*暗示/暗示着O---Oを暗示している
*建立合作关系---協業関係を築く ※「合作」は中国でしょっちゅう聞く言葉で、その意味は広い。協業やパートナーシップ、取引関係などいろんな訳がありえる。
*目标是~---目標は~
*全球---グローバルの、世界の
*多家---多くの、複数の
*汽车制造商---自動車製造企業、自動車OEM
*进行谈判---協議を行う

画像2

4.さいごに

いかがでしたか。今週は、5G、。続編にも乞うご期待!

今後も発信していきたいと思いますので、興味ある方はフォローを宜しくお願いします!

あと、中国語学習者の方については、もっと詳しく解説希望とか、難しい単語はピンイン振って欲しいなどあれば、コメント下さい。今後の参考としたいと思います。

☆記事原文はコチラ(音声も聞けます):


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?