見出し画像

Ma cosa me ne frega?  あたしが何を気にするって?その1

こんにちは Minori です。
こちらセストはここのところ,
肌寒い曇り空が続いています。

天気がどんよりしていると,
気持ちもどんよりしてくる。
確かに天候はメンタルに影響しますね。

気象によって「副交感神経」が
過度に働くとメンタル不調を
引き起こすんだとか。
なるほどね,実感してます。

明日からまた,暑くなる予報で,
ちょっとホッとしてます。
やっぱりイタリアはカラッと
晴れてないと,ですね。

さて,字幕で覚えるイタリア語。
今回も Natale a tutti i costi
のセリフで勉強します。

かなりローマ弁がきついですけど,
頑張っていきましょう!

今回の登場人物は4人。

👩 Anna
👨‍🦳 Carlo
👱‍♂️ Emilio
🤡 Azeglio (エミリオの上司)

バールでエミリオを待っている
アンナとカルロ。
しばらくして,エミリオがやってくる。

👱‍♂️  Buonasera!
👨‍🦳  Eh, ciao.
👩  Amore, ciao.

久しぶりに顔を合わせた3人。
アンナとカルロは,エミリオに
嬉しそうに挨拶する。

👱‍♂️ Ecco qua.

と言いながら席につくエミリオ。
状況から,なんとも「どっこいしょ」が
ぴったりな,ここの Ecco qua.
エミリオが来るやいなや,アンナは
家から持ってきた,エミリオのシャツを渡します。
洗濯して丁寧にアイロン掛けした彼のシャツ。

Ah, ecco, qui ci sono quelle stirate.

👩 Ah, ecco, qui ci sono quelle stirate.
     アイロンをかけたシャツよ。

ここで,アンナの過保護ぶりが炸裂。
独り立ちした、いい年の息子のシャツを
今だに洗濯し,アイロンまでかけている。

quelle stirate
アイロンかけたやつ

「やつ」って私たちよく使いますよね。
イタリア語では quello を使います。
後ろに形容詞などを続けます。

アンナのセリフ の quelle は,
女性名詞 camicia の複数形 camicie
代わりなので,quelle を使っています。

形容詞 stirato アイロンをかけた を
続けて quelle stirate アイロンをかけたやつ

洗ったやつ,汚れてないやつ なら, 
quelle lavate とか quelle pulite でしょうかね。
とにかくなんでも作れます。

これ,名詞(ここでは camicie )が
パッと思い出せないとき,便利ですよね。

イタリア語の場合は,quello
どの名詞の代わりに使うかで,
quello, quella, quelli, quelle
使い分けなきゃいけませんけど,
そもそも名詞が思い出せなきゃ,
語尾変化できません。
そういう時は,quelloquelli
男性形使えばいいんじゃないかと。

ネットで見つけた文。

I cuscini che possono essere lavati in lavatrice sono
quelli sintetici, mentre quelli in lattice e in piuma d’oca no.
 
洗濯機で洗えるクッションは,合成繊維のもの(クッション)。
ラテックス素材のや,羽毛のものは洗えません。

quelli sintetici 
合成繊維のやつ(クッション)
quelli in alticce 
ラテックス素材のやつ(クッション)
quelli in piuma d’oca 
羽毛のやつ(クッション)

i cuscini の代わりに使ってるので,
ここは quelli を使ってます。

節を続けるなら,関係代名詞 che を使って…。

quello che usavo 
私が使ってたやつ
quello che ho comprato ieri
昨日買ったやつ
quello che ha detto Anna
アンナが言ったこと

👱‍♂️ Grazie.
   ありがとう。

なんの疑問もなく,当たり前のように
シャツを受け取るエミリオ。

洗濯しアイロンがけまでしたシャツを
エミリオに渡しながら,さらに
アンナはこう付け加える。

👩 Occhio a come le tieni, non schiacciarle.
      シワにしないで。

【ド直訳】持ち方に注意して,つぶさないでね。

シワにする

「シワ」って単語は辞書にのってます。
顔のシワ:ruga [女] grinza [女]
目尻のシワ:zampa di gallina (鳥の足跡)
布・紙などのシワ:piega [女] crespa [女] grinza [女]

でも,(洋服を)シワにする という動詞は
辞書では見つけられませんでした。

アンナは動詞 schiacciare を使っています。
この動詞の意味は,押しつぶす,圧迫する, 踏み潰す

シワにする というのは,イタリア人には
押しつぶす,圧迫するって感覚なんですね,

ときに …. Schiacciata というイタリアの
パンをご存知でしょうか? これです。

Schiacciata

パニーノに使われるパンです。
これで,生ハム,ブレサオラ,サラミなんか挟んで。
日本でも是非作ってほしいと,福岡に住んでた時に
よく行ってたパン屋さんに頼んだんですけどね。
「うちじゃ,無理だよぉ〜 (-_-;)」と断られたっけ。

表面がボコボコしてるの,分かりますか?
生地を焼く前に,指で押して生地に凹凸をつけるんです。
こんな風にして。

で,焼く前にオリーブオイルをたっぷりかけます。
オリーブオイルが 凸凹のくぼみに溜まって,焼くと
表面が油で揚げたように,カリッカリになるって寸法です。

指で,ぎゅっぎゅっとつぶす,だから
このパンの名前は Schiacciata なのでございます。

👱‍♂️Grazie, qui ci sono le camice zozze.
     Se me le fai entro mercoledì, e perfetto.

     ありがとう,こっちは水曜までに頼むよ。

【ド直訳】ありがとう,これは汚れたシャツだよ。
水曜日までに(洗濯)してくれれば,完璧です。

洗濯したシャツを受け取るやいなや交換に,
すかさずアンナに汚れ物を渡すエミリオ。
「水曜日までによろしくな」。
まるで,社長が秘書に命令しているような。

le camice zozze  汚れたシャツ
zozzo = sozzo [形]不潔な

👩 Sì, sì, sì.

はい,はい,はい,とアンナもそれを,
当たり前のように受け取る。
この一部始終を見ていたカルロが,
やれやれ,とばかりにエミリオに一言。

Anda' in lavanderia ogni tanto, no?

👨‍🦳 Anda' in lavanderia ogni tano, no?
       店にも頼めるぞ。

はい,ここでまたローマ弁でしょうか。
文頭の Anda’。動詞は andare ってのは,
すぐ察しが付くんですが。
これって…tu に対する命令法 va’ ってこと?

👨‍🏫 不定詞 andare
   不定詞にはいろいろな用法があるけど,
     ここは,一般的な命令・勧告・要請
     などを表すために用いられてるよ。
   つまり … 。

Andare in lavanderia ogni tanto, no?
たまにはクリーニング屋に行ったらどうだ?

👧 tu に対する 命令法 va’ と同じと
   考えていいんですか?

👨‍🏫 でも「行け!」じゃなくて
     「行ったらどう?」って感じね。
        少しやわらかい言い方だ。

Per domani preparare tutto il materiale necessario.
明日必要な材料をすべて用意しておくように。

👧 ふぅ〜ん。
  tu
に対する否定命令は non + 不定詞 で,
  そもそも不定詞使うよね。

Non gettare oggetti dai finestrini!
窓からモノを投げるな。

否定命令じゃなくても不定詞を
使ってもいいってことなんだ。
活用させる必要ないし,しかも,
ソフトなニュアンスなら….。

ほんと,Carlo パパの言う通り。
いつまでも子離れできない母親と
いつまでも母離れできない息子。
いわゆる共依存ってやつ。
私だって他人事じゃないよ。気をつけねば 😳
父親に,痛いところを突っ込まれたエミリオ,
即座に反論する。

Sì, con lo stipendio che c'ho.

👱‍♂️ Sì, con lo stipendio che c’ho.
     薄給で無理だ。

【ド直訳】そうだね,僕が持ってる給料でね。

給料が安すぎて,クリーニング代なんて
払えるかよって話。

文末の c’ho ですが。これ averci
c’ho = ho ってことなんですけど,
わざわざ avere の活用の前に 
特に意味のない ci をつけます。

発音は C’ho チョ,C’hai チャイ, C’ha チャ …

C’ho sonno! チョッ ソンノ!
ねむ〜い!
C’ho fame! チョッ ファーメ!
腹へったぁ〜!
Quanti anni c’hai? クアンティ アンニ チャイ?
(君は)何歳?

avere の前に他の代名詞がある場合,
cice と形が変わります。

Ce l’hai? チェライ?
(君はそれを)持ってる?

Sì, ce l’ho. スィ,チェロ.
うん,持ってるよ。

No, non ce l’ho. 
ノー,ノンチェロ
ううん,持ってないよ。

するといきなり3人の会話に
一人の男性が割り込んでくる。
エミリオの上司 アゼリオ。

今回初登場ですが,このアゼリオ,
口が悪くて非常識,失礼極まりない,
パワハラ上司であることを
まず先にお伝えしておきましょう。

Cos'è?

🤡 Cos’è, si piange per la paghetta con mamma e papà?
   親に泣きついてるのか?

はい,パワハラ上司登場のところで,
本日はここまでにしましょう。
お付き合いありがとうございました。
また,次回の記事でお会いしましょ!

Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノが Skype でイタリア語 🇮🇹 の
プライベートレッスンをしています。 
1時間:4000円  30分:2000円
テキスト代なし,キャンセル料なし。
いただくのは授業料のみ。
まずは た〜っぷり1時間 無料体験レッスン
是非お試しください   
お申し込みは,随時、受け付けております。 
お問い合わせもお気軽に (*^^*)

詳しいご案内 無料体験レッスンの 
お申し込みはこちらから 💁‍♀️


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?