見出し画像

ティオと名乗るある男 Uno che si fa chiamare Tio

こんにちは Minori です。
こちらは小春日和が続いています。
というか,もう完全春ですね。
….. と書いたところで ...。

はて,小春日和って?

私は今の今まで,小春日和って,
冬なのに春のように穏やかに晴れる暖かい日を
小春日和って言うのかと思ってましたが,
これはどうやら誤用のようだ (-_-;)

小春日和とは,晩秋から初冬の時期に、
春のように暖かく穏やかに晴れる日
に対して使われるんだそうです。

つまり,今は初冬ではないので,
小春日和は使えないということか…。(^_^;)

じゃ,なに?ぽかぽか陽気
ChatGTP冬の春日和 だと言っていますが。
ご存知の方おられましたら,是非教えて下さいませ。

ちなみにこの 小春日和
和伊辞典で調べるとこんな単語が出てきます。

estate indiana di San Martino
サン・マルティーノのインドの夏

なんすかこれ (・・?
サン・マルティーノって?
気になると止まらない私。Wikipedia で調べます。

昔々あるところにマントン・ディ・トゥールズ
(後のサン・マルティーノ) という人がいた。

ある寒い雨の日,半裸の貧しい人が寒さに
苦しんでいるのを見て、マントンは
自分のマントの半分彼にあげました。

マントンがマントをあげる。駄洒落か?

しばらくして,また別の貧しい人に出会い、
残っていた半分のマントを別の彼にあげました。

その直後、空が晴れて気温が穏やかになり、
突然,夏が戻ってきたかのように暖かくなった...。
という逸話から,初秋に最初の冷え込みの後に、
晴れやかで温かい気候条件が生じる
期間を指す名前になったんだそうです。

あたしは 小春日和 のほうがいいな。
ま,どうでもいいか 🤣

このブログは Netflix オリジナルドラマ
傷ついた心に贈る占星術ガイド
Guida Astrologica per Cuori infranti
のセリフで,参考書ではお目にかかれない
普段イタリア人が使う,生のイタリア語を
身に着けよう‼️という趣旨で書いています。

前回はアリーチェの親友,
パオラのセリフで終わったんでした。

👩‍🦱 蠍座ってベットですごいって
      何かで読んだよ。

はい,これがパオラ。

今回はアリーチェのセリフから始まります。
👩 が Alice  👩‍🦱 が Paola

👩 Sì, ma, questo Tio ..
      ティオって男が ....。

とアリーチェがいいかけたところで,
パオラが遮るように,こう言います。

👩‍🦱 Ma davvero dobbiamo parlare
       di uno che si fa chiamare Tio?

      ティオって名前の男なんて

パオラのセリフを細かく区切って
構造を見ていきます。ド直訳で行きます。

Ma davvero dobbiamo parlare di …
でも,本当に私たちは 〜 について
話さなければならないの?

動詞 parlare も,その時によって
いろんな前置詞を従えますね。
今回は parlare di ... :〜について話す
一番ベーシックで一番使うパターン。
何について話さないといけないのか
というと …. 。

uno che si fa chiamare Tio?
自分をティオと呼ばせるある人

一旦,日本語を整理します。

でも,私たちは本当に
自分をティオと呼ばせるある一人の人
について話さなければならないの?

uno 。小さい単語ですが,
形容詞,名詞,不定冠詞,代名詞の
4通りの使い方があります。

ここは代名詞として使われています。
指すものは人でも物でもOK。

物を指すなら,ある一つのもの。

Non voglio questo, dammene uno più scuro.
この服じゃなくて,もっと黒っぽい の をください。

日本語はさらに短い だけでいい。
笑っちゃう 😂 のはあたしだけ?
ちなみに dammenenedi questo

人を指すなら,ある一人の人。

Ho incontrato in treno uno che ti conosce.
電車で君を知っている人に会った。

なになにぃー,uno って便利ぃ‼️
指しているものが,人でもモノでも,
男性(名詞)だろうが女性(名詞)だろうが,
一人(一つ)なら uno でいい。
使わない手はないね。先に進みます。

si fa chiamare Tio
ティオと呼ばせる

fare + 不定詞使役です。
ここは uno che si chiama Tio
でもいい気がしますが,あえて使役にしている。

ド直訳すると,

uno che si fa chiamare Tio
自分をティオと呼ばせているある一人の人

という意味になりますが,これで
人に自分を 〜と呼ばせている
人に自分が〜と呼ばれるようにしている

というニュアンスになるという。

久しぶりに会った親友アリーチェが,
ティオなんてイタリア人らしからぬ名前の
男性の話題を出したことにひっかかったパオラ。
アリーチェがこう返します。

👩:Lascia stare il nome.

またもや使役文が登場です。
イタリア語の使役動詞は,farelasciare

先程のパオラのセリフは
fare を使って fare chiamare

そして,アリーチェのセリフは
lasciare を使って lasciare stare

このように,イタリア語の使役文は,
fare または lasciare + 不定詞 の形で作ります。

fare の使役文と lasciare の使役文の
違いはご存じの方も多いでしょう。

超簡単にいうと,fare の使役文が「強制」
lasciare の使役文が「放任」です。

日本語の使役文も,日本語学習者を
大いに悩ませる項目の一つですが,
イタリア語の使役文もかなり複雑。

〜せる,〜させる
という基本的な意味に加えて,
人称代名詞を使えば 〜してもらう
という表現も作れます。

イタリア語の使役文が厄介なのは,
不定詞に用いる動詞が
直接目的語をとる他動詞なのか,
直接目的語をとらない自動詞なのかで
文の構造が変わってくるし,
代名詞と組み合わせるとなると,
その複雑さは,さらに頂点に達します。

使役や受け身が使いこなせると,
便利だろうなとは思いつつ。
ここは,先延ばしにします。
アリーチェのセリフに戻ります。

lasciare + 不定詞:〜させておく
放任の使役文です。
今回 lasciare といっしょに使う動詞は stare

lasciare stare

動詞 stare と組み合わせて
放っておく,かまわない,そっとしておく
という意味。命令法の形でよく見かけますね。

tu に対してなら Lascia stare!
Lei に対してなら Lasci stare!
noi なら,Lasciamo stare!

「放っておくもの」はその後ろに続けるだけ。
アリーチェのセリフは il nome.

Lascia stare il nome!
その名前は放っておいて!
名前のことは,どうでもいいよ。

名前にこだわるパオラにティオって名前は
別にどうだっていいのよ。
というニュアンスで言っています。

「放っておくもの」が,何かお互いに
分かっているなら,もちろん,
Lascia stare!  Lasci stare!
だけでもOKなのは言わずもがな。

他にもいくつか例文を。

Lascia stare Marco! Sta dormendo!
マルコはそっとしておいてあげて!
寝てるんだから。

👧 Adesso voglio giocare col micio.
   猫ちゃんとあそびたいな。
👱 Ma lascialo stare. Sta dormendo.
     そっとしておきなさい。寝てるんだから。

lascialoloil micio 猫ちゃん。
さすがイタリア語,代名詞は必須です。
こんなときも忘れてはいけない。
これが,あたしたちには厄介なんだ。

「放っておくもの」は,なにも,
生き物だけとは限りません。

Lascia stare quell’argomento:
è troppo difficile per te!

その話題は放っておきなよ,
君は荷が重すぎる。

話題や話などによく使われますね。
してほしくない話題を相手に持ち出されたら。

Lascia stare!
その話はもういいよ。やめてくれ。
その話は終わりにしよう。

Lasciamo stare!
その話題には触れないでおこうよ。

ここは「放棄する」という意味に
近いニュアンスですね。

また,そっとしておく,放おっておく
構わない
という意味のほかに

Lasciate stare quel vaso!
(子どもたちに)その花瓶に触らないでよ!
Finirete per romperlo!
最後には,壊すことになるんだから!

ここでは「触らないで」という意味で
使われています。

こんな状況を想像してください。
あなたは忙しく食事の準備をしています。

今まで料理なんて作ったこともない
夫,あるいは妻,あるいは子供が
珍しく手伝おうとしてくれますが,
こういうのは逆に仕事を増やす結果に
なることが多い。そこで。

Lascia stare, faccio io!
やんなくていいよぉ!
俺(あたし)がやるから!🙀

これは,カップルの口論で決して
言ってはいけない10のフレーズのうちの
一つにランキングされています。

それから,人称代名詞 mi を組み込むと,
私に〜させて! というフレーズを作ることができます。

tu に対する命令法では,命令法の活用 Lascia
の語尾に代名詞 mi を結合させます。

Lasciami + 不定詞 の形で,私に〜させて!
私が〜することを邪魔しないで!

ニュアンスは状況で変わりますが,
超超シンプルな例文をだだだだっと。

Lasciami fare.(私に)やらせて。

Lasciami parlare con lui.(私に)彼と話させて。

Lasciami andare.(私に)行かせて。

Lasciami dire.(私に)言わせてよ。

Lasciami dormire.(私に)寝かせて。

Lasciami stare in pace!
(私に)かまわないで,放っておいて!

実際の会話で使われる場合は,
代名詞 lo, la, li, le なんかと組み合わせたり
することが多いと思います。

はい,今回はここまでとさせていただきます。
相変わらず話が全く前に進みません。
ドラマのストーリそっちのけで,
誠に申し訳ございません。(^_^;)

今回もお付き合いありがとうございました。
また次回のブログでお会いしましょう。

Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノが Skype でイタリア語 🇮🇹 の
レッスンをしています。

1時間:4000円 30分:2000円
まずは た〜っぷり1時間無料体験レッスン
を是非お試しください ‼️
お申し込みは,随時、受け付けております。
お問い合わせもお気軽に 🥰☺️

詳しいご案内,体験レッスンのお申し込みは
こちらからどうぞ‼️ 💁‍♀️
 お待ちしてます‼️


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?