「オランダ国会議事堂の簡単な説明」の英訳してみる。

※ 一部修正

英文創作小説「Buren」の一節の、オランダ国会議事堂「ビネンホフ」の説明。

" The Binnenhof, The House of a Parliament with the magnificent history and the most important work has led people and the life in The Netherlands, from The Hague city.
It has the magnificent history with being called the name " The Hall of Knights " , since the 13 th century. "

The House of a Parliament : 国会議事堂

magnificent : 壮大な

has led : 率いてきた

The Netherlands : ネーデルラント、オランダ

The Hague city : ハーグ市

The magnificent history with being called the name " The Hall of Knights " : 「騎士の館」と呼ばれながら至った壮大な歴史

since the 13 th century : 13 世紀から


翻訳だけではなく、小説としての文章の配置、ストーリーとそのパートの流れに合った英単語の選択が必要になってくるので、
めっちゃ調べながら、なんとかここまでできました。
大変だけど、楽しい!

固有名詞が数パターンあったりややこしい場合は、画像・動画検索をかけて、
メジャーな単語を選びます。

「 with being called 」などのメジャーな文法ではない、ややこしい文法も、この一節で画像・動画検索をかけて、同じような文法の使い方を調べる時があります。

「magnificent 壮大な」などの難しい単語は、
brilliant, gloriousなど似通っているメジャーな単語を「類語」で探して見つけるときが多いです。

赤城 春輔
Harusuke Akagi

Twitter : @kamewoaisuru
Instagram : harusukeakagi

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?